登譯《水滸傳》詩(shī)詞英譯策略研究——接受理論視角.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩97頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《水滸傳》是一部以北宋末年農(nóng)民起義為題材的中國(guó)文學(xué)名著。自18世紀(jì)以來(lái),先后被翻譯成多種語(yǔ)言,其中英文全譯本就有5個(gè)。約翰登特-楊和埃勒克斯登特-楊父子在1994到2002年間,先后出版了最新的五卷120回英文全譯本,并于2011年由上海外語(yǔ)教育出版社在中國(guó)內(nèi)地出版。本文以登特-楊父子《水滸傳》英譯本中的詩(shī)詞翻譯為研究對(duì)象,基于接受理論視角,在描述其詩(shī)詞英譯特征的基礎(chǔ)上,分析登特-楊譯本中詩(shī)詞英譯策略,并評(píng)價(jià)其效果。
  在登特-

2、楊看來(lái),其譯本的讀者對(duì)象是不具有漢語(yǔ)和中國(guó)文化知識(shí)的普通英語(yǔ)讀者。為使譯本具有可讀性,同時(shí)保留中國(guó)古代的情趣與習(xí)俗,登特-楊盡量采用很自由的譯法處理其中的詩(shī)句,以使英語(yǔ)更加流暢自然。在翻譯過(guò)程中,他們盡量符合英語(yǔ)的行文規(guī)范,在表述源語(yǔ)文本意思的同時(shí),再現(xiàn)其詩(shī)歌美學(xué)價(jià)值。鑒于漢語(yǔ)古詩(shī)本身的特點(diǎn),文本中存在太多空白和未定點(diǎn)。盡管登特-楊自詡熟悉中國(guó)文化,其翻譯過(guò)程仍猶如在刀尖上跳舞。因而,妥協(xié)和改寫是其主要翻譯策略。
  首先,針對(duì)源

3、語(yǔ)詩(shī)詞不同的體裁類型,譯者順應(yīng)動(dòng)態(tài)對(duì)等原則,在語(yǔ)言和形式上嘗試保持源語(yǔ)風(fēng)格。比如,漢語(yǔ)格律詩(shī)被譯仍為英文格律詩(shī),并以雅譯雅,以俗譯俗,詞被譯為抒情詩(shī),而駢文和偶句在英譯本中也被保留其平行結(jié)構(gòu)。其次,英詩(shī)韻腳不如漢語(yǔ)詩(shī)歌豐富、格律也不如漢語(yǔ)詩(shī)詞嚴(yán)格,譯者采用了典型的英詩(shī)格律,甚至將韻律詩(shī)譯為無(wú)韻詩(shī),在節(jié)奏上也體現(xiàn)了譯者的自由譯法。再次,源語(yǔ)詩(shī)詞用典和修辭豐富,包含大量的文化意象和歷史背景知識(shí)。盡管登特-楊在翻譯時(shí)保留了其中大部分的詩(shī)歌意象

4、和修辭,但在處理文化意象和文化詞時(shí),或用普通的解釋語(yǔ)進(jìn)行改寫,或直譯且不加注,或用西方文化詞予以替代,或被錯(cuò)誤詮釋,或干脆被忽略了,使得源語(yǔ)文本豐富的文化意義幾乎蕩然無(wú)存。
  當(dāng)然,考慮到中英兩種語(yǔ)言之間及其承載的文化之間的顯著差異,在中詩(shī)英譯過(guò)程中,意義的傳遞往往優(yōu)先于形式的轉(zhuǎn)換,因?yàn)閷?duì)現(xiàn)代讀者而言,意義顯得比形式更重要。登特-楊在翻譯水滸詩(shī)詞時(shí)試圖重構(gòu)其詩(shī)歌美學(xué)視域,力求目的語(yǔ)表達(dá)“自然”,減少源語(yǔ)的“異域情調(diào)”,在藝術(shù)和美

5、學(xué)上滿足讀者的期望視域。同時(shí),譯者受西方意識(shí)形態(tài)和文化霸權(quán)主義影響,通過(guò)妥協(xié)和改寫,犧牲意蘊(yùn)深刻的詩(shī)歌意象和文化典故等諸多細(xì)節(jié),以使其英譯本讓普通讀者接受。顯然,登特-楊的水滸詩(shī)詞英譯是基于其自身的歷史經(jīng)驗(yàn)和前見(jiàn)進(jìn)行詮釋的結(jié)果,是為了讓英譯本“靠近讀者”,進(jìn)而滿足特定讀者的接受期待,從而達(dá)到視覺(jué)融合的結(jié)果。
  盡管在藝術(shù)形式和美學(xué)特征上與源語(yǔ)詩(shī)詞存在差異,在文化和意義傳遞的過(guò)程中存在缺失,登特-楊的水滸詩(shī)詞英譯本仍然是一次成功的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論