法漢語言中同素反序詞的比較.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在法語里有一種叫倒音詞的詞。它近些年在法國年輕人中越來越盛行。它已經(jīng)不再是原先簡單的詞語游戲,而是他們交際的一種主要方式。以至于一些年長者根本聽不懂他們在說什么,這也正是他們用來證明與眾不同的一種方式。倒音詞源于巴黎郊區(qū)青年(主要是北非移民)之間交流用的“街語”,這里所謂的“街語”是一種系統(tǒng)化語言,主要由俚語和反語構(gòu)成。其使用者創(chuàng)建了一套方法對它進行加工,使他們之間的交流對于外人來講無法理解。隨著二十世紀七、八十年代末反對種族歧視的聲浪

2、日益高漲,倒音詞的地位已經(jīng)由傳統(tǒng)的邊緣位置提升到為人們所接受。作為一種語言變體,這種語言有著它自己的獨特性。
   漢語中存在著一種被人們稱之為同素反序詞的詞,又名倒順詞。和倒音詞一樣,它亦是一種語言變體。倒順詞作為漢語雙音詞的一種特殊形式,有著其悠久的歷史淵源和內(nèi)在的發(fā)展規(guī)律。倒順詞起源于古代,它一直以來在我們中華民族的母語漢語里就是一個有趣的語言現(xiàn)象,無論是在文學作品還是生活的口頭用語中其出現(xiàn)頻率都很高。作為漢語的組成部分,

3、它在漢語里是必不可少的。
   倒順詞與法語中倒音詞有個共同點:其構(gòu)成方式都是將一個詞中的音節(jié)前后倒置,盡管法語和中文中的音節(jié)不盡相同。然而二者之間又有很多不同之處,如形成原因、存在意義、使用人群等等。
   語言歸根到底是一種文化的反映。當今,國際間的文化交流空前活躍,不同語言的對比分析有助于語言文化的交際。
   本文以法語中的倒音詞和漢語里的倒順詞作為研究對象,使用對比的方法,從它們各自的構(gòu)成形式、形成原因

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論