版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、對比修辭在過去50年一直是語言學研究的重要問題。許多學者對不同體裁的語料進行對比修辭分析,但對酒店介紹這一體裁的研究較少。此外,許多學者提出以動態(tài)的眼光看待修辭和文化,但是少有研究提供相關證據。因此,本研究將中英酒店介紹進行比較,旨在找出它們的異同之處,并探討造成這些異同的原因。在此基礎上,驗證修辭和文化的動態(tài)觀。
在正式研究之前先進行了初步探究,搜集了中英文酒店介紹各30篇,經過分析后發(fā)現,指稱、形容詞、句子類型、結構和內容
2、等方面有可比性。為了獲得更令人信服的結論,研究對語料進行了擴展,采用便利抽樣和目的抽樣的方式搜集了中英文酒店介紹各60篇。所有的文本都是從酒店的官方網站獲得。語料搜集完成后,研究對其中的修辭特征進行了統(tǒng)計,以進行定量和定性分析,找出異同之處。基于此,結合相關研究和理論對造成異同的原因進行解釋,同時觀察在文化或修辭方面是否存在變化或變異。
研究發(fā)現,中英文酒店介紹在修辭方面存在諸多異同之處。首先,在指稱方面,中文酒店介紹常使用第
3、三人稱,而英文酒店介紹更頻繁地使用第一和第二人稱。英文酒店介紹也更常使用“第一人稱+第三人稱”的復合人稱以及酒店名。其次,在中文酒店介紹中,評價性形容詞多于描述性形容詞,而在英文酒店介紹中,描述性形容詞多于評價性形容詞。再次,在句子類型方面,中英文酒店介紹均以陳述句為主,不同之處在于英文酒店介紹比中文酒店介紹更加頻繁地使用疑問句和祈使句。此外,中英文介紹在結構上相似。最后,在內容上,中文酒店介紹側重于酒店的“硬件”,而英文酒店介紹顯得更
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論