基于語料庫的廣播英語新聞報道文體分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為英語發(fā)展與變化的重要體現之一,新聞英語受到了越來越多語言學家的關注。同時,關于新聞英語各個方面的研究成果也不斷增多。廣播英語這一新聞英語的重要組成部分,已經在不斷發(fā)展中形成了自身的特色。在廣播英語的收聽過程中,一些聽眾會發(fā)現中國本土與英語國家的廣播英語存在一些差異。為了找出差別所在,本文將對中國本土和英語國家的廣播英語新聞報道進行分析,旨在尋找出:(1)廣播英語新聞報道的文體特征;(2)中國國際廣播電臺與英國廣播公司新聞報道在文體方

2、面的相同之處和差異所在;(3)研究結果對廣播英語欣賞,外語學習與教學的意義。
   作者選取中國國際廣播電臺和英國廣播公司新聞報道為研究對象,分別建立了各十五萬詞左右的語料庫:中國國際廣播電臺新聞報道語料庫和英國廣播公司新聞報道語料庫。本文以文體學相關理論為基礎,采取基于語料庫分析的方法,使用相關軟件對兩個語料庫中的廣播英語新聞報道的文體特征進行了比較和分析。為了保證研究的可靠性和有效性,作者在研究過程中使用定性與定量相結合的方

3、法對兩個語料庫中的新聞報道進行分析和對比,并列舉大量的實際例子來進行說明。
   論文從詞匯、語法和語義三個層面進行分析,研究結果顯示:(1)詞匯層面:短小的詞匯在兩個語料庫中被頻繁使用,以增強新聞的可聽性,但中國國際廣播電臺新聞報道語料庫中單詞的平均長度稍短。在詞性方面,名詞被最頻繁的使用來為聽眾提供必要的信息;英國廣播公司新聞報道語料庫使用了更多的名詞、代詞,而動詞、形容詞在中國國際廣播電臺新聞報道語料庫中被更頻繁的使用。在

4、詞匯的使用方面,英國廣播公司新聞報道語料庫比中國國際廣播電臺新聞報道語料庫使用了更為豐富的詞匯。(2)語法層面:兩個語料庫中句子的平均長度較一般語體更長;中國國際廣播電臺新聞報道語料庫中句子的平均長度稍長。兩個語料庫中的新聞標題絕大多數使用一般現在時態(tài),從而達到簡化標題結構,保持新聞新鮮感的作用;一般現在時態(tài)在中國國際廣播電臺新聞報道語料庫新聞標題中被更加頻繁的使用,而各種不同的時態(tài)形式在英國廣播公司新聞報道語料庫的新聞標題中被更加全面

5、的使用。語態(tài)方面,兩個語料庫中的新聞報道都普遍使用主動語態(tài);英國廣播公司新聞報道語料庫使用了更多的主動語態(tài),來使新聞顯得更加直接,而更多的被動語態(tài)在中國國際廣播電臺新聞報道語料庫中被使用,來起到強調新聞內容的作用。(3)語義層面:情態(tài)動詞在兩個語料庫中都較少的被使用以減少個人觀點對新聞報道的影響。英國廣播公司新聞報道語料庫傾向于更少的使用情態(tài)動詞以保證新聞的可信度。兩個語料庫都使用連接詞來增加新聞報道的連貫性。連接詞在中國國際廣播電臺新

6、聞報道語料庫中被更多地使用,以使新聞整體顯得更加連貫。兩個語料庫中的新聞報道大都采用“倒金字塔式”結構,以將最重要的信息第一時間提供給聽眾;中國國際廣播電臺新聞報道語料庫傾向于更普遍的使用“倒金字塔式”的報道方式。
   通過本文的研究,作者找出了兩個語料庫在各個層面上的相似之處以及差異,并對兩個語料庫的文體特征進行了總結,從而將兩個語料庫文體方面的差異較為全面的展現出來。作者希望不僅可以使廣大聽眾和英語學習者對廣播英語新聞報道

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論