2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《電子商務(wù)的現(xiàn)狀與課題》是一篇介紹日本電子商務(wù)發(fā)展的現(xiàn)狀與問題的論文。該論文專業(yè)性強,從文本類型上看,屬于信息型文本。電子商務(wù)引起了新的風(fēng)潮,使得經(jīng)濟界、社會界和政治界發(fā)生了劇烈變化。這種新型的商務(wù)方式已成為21世紀商務(wù)活動的基本發(fā)展方向和促進世界經(jīng)濟發(fā)展的重要原動力。近年來,中國的電子商務(wù)發(fā)展迅速,不過與鄰國日本相比,仍存在著差距。分析與了解日本電子商務(wù)起步時期的發(fā)展情況與問題,對中國電子商務(wù)的發(fā)展可以起到啟示作用。該論文的前三章存在

2、很多翻譯方法應(yīng)用的實例,所以此次的翻譯實踐報告是筆者以該論文的前三章內(nèi)容為基礎(chǔ)撰寫而成。
  本報告的內(nèi)容共有四部分。第一部分是任務(wù)描述,主要介紹原文文本的作者、內(nèi)容梗概、翻譯目的、翻譯意義和翻譯過程。第二部分是任務(wù)過程,主要包括原語分析、譯前準備和文本分析。第三部分是案例分析,在這部分內(nèi)容里,筆者主要介紹了翻譯技巧和長句的翻譯方法。在翻譯技巧部分,筆者主要介紹了詞性轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、成分轉(zhuǎn)換、正反轉(zhuǎn)換等四種翻譯技巧。在長句的翻譯方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論