2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在當前全球化日益深化的時代背景下,各國間政治、經(jīng)濟、科技、經(jīng)貿(mào)、文化交流日益頻繁、密切。翻譯作為跨文化交流的橋梁,在人類文明進程中發(fā)揮著不容忽視的重要作用。
  在中國漫長的歷史文化發(fā)展長河中,其獨具民族特色的經(jīng)濟發(fā)展模式、哲學(xué)思想、生活習(xí)俗使人們創(chuàng)造了大量具有濃厚民族特色的特色詞匯,這些在中國文化中占據(jù)重要地位的詞匯是中國文化的特色表現(xiàn)形式,是中國歷史文化的生動縮影。特別是自從改革開放以來,我國社會生活發(fā)生的巨大變化又催生了許多

2、新的中國文化特色詞匯。這些當代中國文化特色詞匯展示了我國社會、經(jīng)濟、文化發(fā)展的巨大成就,在我國的對外文化傳播中發(fā)揮著重大作用。然而由于其濃厚的文化內(nèi)涵和時代特色,這些詞匯給翻譯工作造成了很大的困難。
  當代中國文化特色詞匯的英譯本質(zhì)上可以歸結(jié)為跨語言跨文化的信息傳播,是對外傳播的重要內(nèi)容。作為一種傳播內(nèi)容,它首先具有一般傳播行為的性質(zhì),遵循傳播的一般規(guī)律,同時又要遵循自身的翻譯要求。本文以跨文化傳播視角來對當代中國文化特色詞匯的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論