版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、習(xí)語是一個(gè)民族語言中言簡意賅,約定俗成的表達(dá)方式。它積淀了一個(gè)民族的文化,折射出其歷史、地理、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、人文思想以及生產(chǎn)、生活實(shí)踐的方方面面。本文以英語習(xí)語,尤其是概念習(xí)語為研究對象,從文化視角探析其漢譯的翻譯原則,翻譯策略以及翻譯過程中應(yīng)注意的一些問題。 第一章闡明了選題的目的和意義,通過文獻(xiàn)綜述,分析總結(jié)了目前習(xí)語翻譯研究的成果和動(dòng)態(tài),確定了本文研究對象是概念習(xí)語,并界定了其定義和范疇。 第二章探析習(xí)語翻譯原則
2、?;贚akoff和Johnson的隱喻理論,通過大量的實(shí)例分析,指出習(xí)語具有隱喻性,其深層的概念隱喻具有文化關(guān)聯(lián)性。以此為依據(jù),進(jìn)而提出英語習(xí)語漢譯的原則,應(yīng)以文化為翻譯單位,注重習(xí)語的文化功能,并以再現(xiàn)習(xí)語的文化功能和促進(jìn)跨文化交流作為翻譯的最終目的。 第三章探討了這一翻譯原則指導(dǎo)下的英語習(xí)語漢譯的基本策略,并指出英語習(xí)語漢譯中應(yīng)注意的一些問題。 最后,本文著重強(qiáng)調(diào),習(xí)語翻譯不僅是發(fā)生于兩種語言之間的一項(xiàng)實(shí)踐活動(dòng),其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化度與英語習(xí)語漢譯.pdf
- 文化視域中的習(xí)語及其翻譯策略之比較研究.pdf
- 從文化翻譯學(xué)角度論英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 英語習(xí)語漢譯的美學(xué)探索.pdf
- 淺析英語習(xí)語的漢譯方法
- 文化研究視域中的張藝謀.pdf
- 英語動(dòng)物習(xí)語漢譯策略探析
- 文化視域中的高校德育研究.pdf
- 用圖式理論解決英語習(xí)語漢譯中的文化空缺問題.pdf
- 課堂文化視域中的生生互動(dòng)研究.pdf
- 廣告視域中的品牌文化傳播解析.pdf
- 企業(yè)文化視域中的標(biāo)語寫作.pdf
- 大眾文化視域中的續(xù)集電影.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度研究英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 文化間性視域中的語用失誤.pdf
- 大眾文化視域中的書名“粗俗化”.pdf
- 文化自覺視域中的德育方法創(chuàng)新研究.pdf
- 文化碰撞視域中的蘇雪林研究.pdf
- 文化批判視域中的《法蘭西內(nèi)戰(zhàn)》.pdf
- 文化批判視域中的法蘭西內(nèi)戰(zhàn)
評論
0/150
提交評論