版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語言是文化系統(tǒng)的重要組成部分,它反映一個(gè)民族的文化特征。翻譯的過程中譯者所要關(guān)注的不僅是語言本身,更要采取有效策略處理一種文化中有,另一種文化中沒有的空缺現(xiàn)象。
外宣材料是中國文化對外傳播的重要媒介。高質(zhì)量的外宣材料為外國友人全面準(zhǔn)確地了解中國文化提供了參考。外宣材料具有豐富的文化內(nèi)涵,這是由該民族的民族心理、習(xí)俗、宗教信仰、地理環(huán)境等因素長期影響而形成的。對于非本族語者來說,外宣材料中的文化內(nèi)涵并不容易理解。
從文
2、化空缺的角度來處理外宣材料中的文化信息是十分重要的。本文以俄羅斯心理語言學(xué)派對空缺現(xiàn)象的闡述和奈達(dá)對翻譯中次文化現(xiàn)象的分類為指導(dǎo),從語言文化、生態(tài)文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化和宗教文化五個(gè)分類來探討外宣翻譯中的文化空缺現(xiàn)象及其產(chǎn)生的深層原因。本文的重點(diǎn)在于從詞、句子、篇章層面實(shí)例探討在翻譯中該如何取舍中國文化因素,找到最佳的翻譯策略來提高外宣翻譯的文本質(zhì)量,弱化因文化空缺產(chǎn)生的交際障礙,從而達(dá)到比較理想的跨文化交際效果。
實(shí)例探討
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化視域下的旅游外宣翻譯.pdf
- 跨文化傳播視角下城市外宣文本的翻譯研究——以保定市外宣文本為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 文化圖式視角下的文化空缺及其在翻譯中的應(yīng)對
- 目的論視角下漢英外宣翻譯中文化缺省的重構(gòu).pdf
- 目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 傳播學(xué)視角下的民間外宣翻譯策略.pdf
- 功能理論視角下報(bào)刊外宣翻譯的策略研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 功能主義視域下武術(shù)文化的外宣翻譯策略
- 文化空缺視角下的英漢數(shù)字文化內(nèi)涵比較.pdf
- 目的論視角下的文化差異引起的外宣資料翻譯問題研究.pdf
- 功能理論視角下的會(huì)展外宣翻譯研究——以某會(huì)展公司外宣材料為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的外宣文本可譯性探討.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 目的論視角下政治外宣詞匯英譯翻譯研究.pdf
- 文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究.pdf
- 適應(yīng)選擇論視角下外宣翻譯失誤及成因研究.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論