目的論視角下中國電視節(jié)目名稱英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、電視是現代社會大眾文化的搖籃。電視節(jié)目因其獨特的魅力而深受大眾喜愛,并成為世界上影響十分廣泛的傳播媒介。隨著中國改革開放的擴大及對外交流的日益頻繁,越來越多的中國電視節(jié)目不僅出現在本國的熒幕上,優(yōu)秀的電視節(jié)目在國外的傳播也日趨常見。中國電視節(jié)目如何以富有特色的欄目名吸引外國觀眾,從而保證自身在媒體中的特色地位并促進中西文化的交流,節(jié)目名稱翻譯顯得尤為重要。
   經翻譯的電視節(jié)目名稱作為受眾對電視媒體的第一印象,猶如一門藝術給人

2、以美感,可以給整個電視欄目起到錦上添花的作用。電視欄目英譯作為一種跨文化交際傳播,其名稱翻譯具有很強的目的性,既要滿足觀眾的需求,促進文化交流以及傳播;又要提高收視率,幫助觀眾理解和欣賞視節(jié)目。因此中國電視節(jié)目名稱英譯應符合英語國家觀眾的思維方式、文化心理和審美標準。
   本文在全面搜集電視節(jié)目標題英譯的語料基礎上,進一步討論了中國電視節(jié)目名稱的翻譯原則和方法,結合目的論對其指導,分析了電視節(jié)目名稱中翻譯方法的運用。本文通過大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論