目的論視角下的中國(guó)娛樂(lè)節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩92頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)這幾十年的快速發(fā)展以及對(duì)外交流的日益增強(qiáng),世界媒體對(duì)中國(guó)越來(lái)越關(guān)注。中國(guó)電視媒體是宣傳中國(guó)以及讓世界更好了解中國(guó)的重要窗口,而娛樂(lè)節(jié)目是中國(guó)電視媒體的一大重要組成結(jié)構(gòu),它生動(dòng)形象地反映了中國(guó)大眾的社會(huì)日常生活文化,所以?shī)蕵?lè)節(jié)目名稱翻譯的準(zhǔn)確性和生動(dòng)性不僅反映電視媒體語(yǔ)言運(yùn)用水平的高低,更加折射出整個(gè)國(guó)家文化素質(zhì)的強(qiáng)弱。因此本文提出目的論作為中國(guó)娛樂(lè)節(jié)目名稱翻譯的理論指導(dǎo)。目的論是翻譯理論史上的一個(gè)重大突破,它不拘泥于源語(yǔ)語(yǔ)言的限

2、制,而是提出“目的決定方法”的翻譯理念和指導(dǎo)原則,從而給予譯者更多靈活翻譯空間。
  本文收集300多個(gè)中國(guó)知名度較高的娛樂(lè)節(jié)目名稱作為分析和研究的對(duì)象和案例。首先本文介紹娛樂(lè)節(jié)目的定義和分類;接著分析娛樂(lè)節(jié)目名稱翻譯的功能和語(yǔ)言特征。其次介紹有關(guān)目的論的翻譯理論以及目的論在指導(dǎo)娛樂(lè)節(jié)目名稱翻譯方面的三大功能;最后分析并指出目前中國(guó)娛樂(lè)節(jié)目翻譯現(xiàn)狀所存在的誤區(qū)和不足,并結(jié)合目的論的翻譯理論特征和指導(dǎo)原則,給予三大切實(shí)可行的指導(dǎo)方法

3、,即:直譯、意譯和直意結(jié)合法,以及涉及娛樂(lè)節(jié)目名稱英譯中的三大實(shí)用翻譯技巧,即:省詞譯法、改譯法和增詞譯法。
  認(rèn)為用目的論來(lái)指導(dǎo)娛樂(lè)節(jié)目名稱的翻譯具有很大的可行性和實(shí)用性,不僅可以拓展和完善翻譯理論現(xiàn)有關(guān)節(jié)目名稱翻譯的研究領(lǐng)域和體系,并為譯者創(chuàng)造力的發(fā)揮提供更大更廣的平臺(tái)和空間;同樣也還可以切實(shí)提升娛樂(lè)節(jié)目名稱翻譯的準(zhǔn)確度和可行性,提高娛樂(lè)節(jié)目的知名度和收視率,從而進(jìn)一步加強(qiáng)世界對(duì)中國(guó)媒體以及文化的更加有效的理解和認(rèn)識(shí)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論