

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、標(biāo)題是新聞一個不可分割的組成部分。一條好的標(biāo)題本身就是一則簡短的新聞,一方面能給一篇新聞增添光彩,起到畫龍點睛的作用,另一方面又能打動讀者,吸引他們繼續(xù)往下看。硬新聞的標(biāo)題雖然不像軟新聞標(biāo)題那樣活潑動人,但也同樣需要投讀者之喜好,吸引讀者的注意力。
近年來,國內(nèi)研究人員開始從多種視角探討新聞標(biāo)題的翻譯,包括從語言與文化、功能對等、美學(xué)及跨文化等方面進行研究,均取得了一定的成果。但硬新聞標(biāo)題翻譯的理論系統(tǒng)性不夠,尚待有質(zhì)的突破。
2、
本文試圖在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上,擬從功能目的論的角度對硬新聞標(biāo)題的漢譯英進行系統(tǒng)研究。本文在功能目的論的指導(dǎo)下,結(jié)合近五年來在國際、國內(nèi)具有較大影響的報刊及相關(guān)書籍上出現(xiàn)的硬新聞標(biāo)題及其翻譯進行分析,指出硬新聞標(biāo)題的翻譯是一種特殊的交際行為,必須根據(jù)譯入語文化的特點進行翻譯,并根據(jù)翻譯目的調(diào)整翻譯策略。文章將采用對比、分析、歸納、分類及建立小型數(shù)據(jù)庫等方法進行研究。
硬新聞標(biāo)題的選擇及翻譯要從其所能發(fā)揮的功效出發(fā),
3、其翻譯既要保留基本信息,又要力求吸引讀者目光。這也是目的論關(guān)照下硬新聞標(biāo)題翻譯的目標(biāo)之所在。能否實現(xiàn)這一目的取決于標(biāo)題功能的滿足。任何能達到吸引讀者這個目的的翻譯目標(biāo)都是是有效的、合理的,即“翻譯結(jié)果決定翻譯步驟”。這也是目的論的基本準(zhǔn)則。
對硬新聞標(biāo)題進行翻譯的目的之一就是把信息內(nèi)容傳達給目的語讀者。首先,新聞標(biāo)題內(nèi)容應(yīng)該如實傳達給譯文讀者,這就要求譯者在進行翻譯時保持一定的忠誠度。其次,為了吸引譯文讀者的注意,譯者又必須根
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 目的論視角下日語新聞標(biāo)題的漢譯研究.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英.pdf
- 從目的論角度談公示語漢譯英詞匯研究.pdf
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 從目的論角度看旅游景點簡介漢譯英——以南岳景區(qū)為例.pdf
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英_1751.pdf
- 從文本類型理論看英語新聞標(biāo)題的漢譯.pdf
- 從功能派理論看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從目的論看企業(yè)介紹類文本漢譯英——關(guān)于《振華重工回眸與展望》的翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的翻譯研究.pdf
- 目的論在經(jīng)濟新聞標(biāo)題英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從目的論看漢語經(jīng)濟新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 淺談日語新聞標(biāo)題的漢譯以NHK新聞標(biāo)題為例.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 目的論視角下的中國娛樂節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 德國功能目的論對外宣文本漢譯英的指導(dǎo)作用.pdf
評論
0/150
提交評論