目的論在網(wǎng)絡流行語漢譯英策略中的應用研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、如今中國已經(jīng)進入互聯(lián)網(wǎng)信息化時代,網(wǎng)絡流行語成為人們生活的一部分。隨著中國國際影響力不斷增強以及中國文化的魅力,外國人迫切希望了解中國。網(wǎng)絡流行語是外國人及時了解中國的重要手段和有效途經(jīng)。因此,網(wǎng)絡流行語的英譯是擺在眾多譯者面前的重要任務和文化使命。本文將以目的論為指導從目的論的三個原則(目的原則、連貫原則、忠實原則)的角度探討網(wǎng)絡流行語漢譯英的最佳翻譯策略和方法。其中目的論的首要原則是“目的原則”,翻譯的目的決定翻譯策略和方法。作者收

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論