已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著人們保護知識產(chǎn)權意識的提高,越來越多的企業(yè)及個人發(fā)明者認識到了申請專利的重要性。專利申請書一般包含四大部分:摘要、專利說明書、權利要求書和附圖。其中,專利摘要概括了專利申請書的主要內(nèi)容,使讀者大致了解此項發(fā)明的技術內(nèi)涵。因此,專利摘要在專利檢索和專利申請中發(fā)揮著重要的作用。本報告依據(jù)弗米爾的目的論,詳述專利摘要漢譯英過程中的翻譯問題及策略。
筆者結合在南京云在商鵲信息科技有限公司的專利摘要翻譯的實踐內(nèi)容,詳細介紹了項目的任
2、務背景、翻譯過程、文本特點以及翻譯策略,并強調(diào)了譯文的目的和功能。根據(jù)目的論中的目的原則、連貫原則和忠實原則,舉例說明了翻譯中使用的策略。在目的原則的指導下,譯者要注意單復數(shù)的使用方法、術語的選擇策略、斷句的處理方式等;在連貫原則的指導下,譯者要使用銜接手段和分析長難句,使譯文的邏輯更加清晰,從而避免歧義;在忠實原則的指導下,譯者要注意一些特殊表達的翻譯策略以及句子結構的合理安排。筆者希望,本篇報告能夠解決專利摘要翻譯中的一些問題和難點
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能目的論的視角探討專利摘要漢譯英_1751.pdf
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 從目的論看硬新聞標題的漢譯英.pdf
- 從目的論角度談公示語漢譯英詞匯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 目的論視角下的中國娛樂節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 德國功能目的論對外宣文本漢譯英的指導作用.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的政經(jīng)文本翻譯——《市場決定》漢譯英節(jié)譯報告.pdf
- 功能翻譯目的論關照下的英歌漢譯
- 目的論視角下Walking Amsterdam漢譯探討.pdf
- 從目的論角度看旅游景點簡介漢譯英——以南岳景區(qū)為例.pdf
- 目的論視角下的漢譯英實踐研究——以2015年杭州市政府工作報告漢譯英為例
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 目的論視角下的漢譯英實踐研究——以《2015年杭州市政府工作報告》漢譯英為例.pdf
- 從目的論視角探究《政府采購協(xié)定》的漢譯.pdf
- 從功能目的論視角探討公司簡介之英譯.pdf
- 目的論視角下的翻譯實踐研究——以《選官與治官》漢譯英為例.pdf
- 公示語的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
評論
0/150
提交評論