

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、功能派目的論認(rèn)為,譯文應(yīng)達(dá)到的預(yù)期目的決定翻譯策略和翻譯方法。為了在譯文中實(shí)現(xiàn)自助游指南的旅游宣傳功能,本文從目的論視角出發(fā),通過綜合運(yùn)用分析法、例舉法、比較法等方法,對自助游指南文本的漢譯進(jìn)行了分析。在目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則三大目的論原則的指導(dǎo)下,本文從指導(dǎo)性、實(shí)用性、差異性三個(gè)方面論述了自助游指南漢譯的策略,并對直譯、直譯加注、增譯、省譯等漢譯方法在具體實(shí)踐中的應(yīng)用進(jìn)行了深入探討。本文認(rèn)為,譯者應(yīng)充分發(fā)揮功能派目的論三大原則的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論