

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在科技迅猛發(fā)展的今天,科技資訊的傳播是各國(guó)之間交流科技成果的重要橋梁,也是人們貼近科技、了解科技的主要途徑。英語科技資訊的漢譯,是幫助人們了解國(guó)際最新科技資訊的有效且必要的方法。在各類科技資訊中,與人們生活最為息息相關(guān)的就是IT(Information Technology)資訊。目前很多IT資訊的譯文由于沒有把握好其原文兼具科學(xué)技術(shù)與日常生活英語的特點(diǎn),沒有準(zhǔn)確理解字面之下的涵義而導(dǎo)致大量錯(cuò)譯與漏譯。只有簡(jiǎn)練準(zhǔn)確生動(dòng)地表達(dá)資訊的內(nèi)容,
2、才能譯出合格的IT資訊翻譯。所以該領(lǐng)域的漢譯質(zhì)量亟待提高,也需要譯者進(jìn)行專門深入的研究。
作為能夠指導(dǎo)科技資訊翻譯的有效理論,翻譯目的論貫徹目的性、連貫性、忠誠(chéng)性三大原則。IT資訊的翻譯目的是為我國(guó)讀者傳遞國(guó)外的科技進(jìn)展信息。由于中外之間存在的文化差異,單純的直譯會(huì)使我國(guó)讀者在閱讀譯文的過程中產(chǎn)生困惑。因此,譯者應(yīng)該以目的論來指導(dǎo)IT資訊的翻譯,使科技資訊的翻譯符合漢語情境和文化,實(shí)現(xiàn)語內(nèi)連貫和語際連貫,達(dá)到快速把科技領(lǐng)域最新
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論視角下it資訊漢譯的項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 目的論視角下Walking Amsterdam漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的國(guó)際商務(wù)合同漢譯.pdf
- 目的論視角下的科技英語漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的品牌名稱漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語歌詞漢譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下日語新聞標(biāo)題的漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的機(jī)械英語的特點(diǎn)以及漢譯策略.pdf
- 翻譯目的論視角下的日本人的無思想漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 目的論視角下中外校際合作協(xié)議漢譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說明書的漢譯.pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 目的論視域下詩(shī)歌的漢譯策略
- 目的論視角下的《自然手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的《以色列時(shí)報(bào)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網(wǎng)站旅游文本漢譯為例的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論