版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AbstractSkopostheyproposedbyVermeerin1980shasbecomeasystemictheyuptothepresent.Therearethreebasicprincipleswhichareconsideredasthekernalofthistheyi.e.theskoposrulethecoherencerulethefidelityrule.Thisthesisfirstintroduced
2、thedevelopmentofskoposthoeriethethreeprinciplesraisedbyVermeerindetail.Thensomecomparisonsbetweenskopostheieotherrelevanttranslationtheiesaremadeincluding“XinDaYa”FeignizationDomesticationTheyetc.indertolocatethecommongr
3、oundbetweenthesetheies.Upontheresultsofthesecomparisonsthisthesistestifiedthescientificalnessofskopostheythusappliedittocontracttranslation.AsChinahasbeenmeltingintothewlddeeplymemeinternationalbusinessrequiresthatthepar
4、tiesshouldsigncontractstoregulatetherelationshipsbetweenthem.Asaresulttranslationofcontractbecomesindispensableonthelink.Atthepresenttimemostscholarswhoanalyzecontracttranslationmainlyfocusonthemicrolevelemphasizeanequiv
5、alentconversionbetweensourcetargettextslettingalonetherealpurposeessenceofcontracttranslation.Thisthesisconsidersthatanexcellenttranslationofcontractisbasedonexplicittranslationpurposecloseanalysisoftheiginalcontractwhic
6、hconstituteagoodstartfcontracttranslation.Asthereshouldbesometheiessupptingcontracttranslationtheskopostheyisappliedintheprocessofit.Firstthroughtheanalysisoftheessenceofcontracttranslationtheauthconsidersthattheultimate
7、purposeofcontracttranslationistomakethetranslatedtexthavethesamelegaleffectwiththeiginalsothatitisveryimptanttoanalyzetheiginaltextprecisely.Aftertheanalysisofthepurposeofcontracttranslationthisthesisdiscusseshowtounscra
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下的音樂英文教材漢譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報告.pdf
- 德國功能主義目的論指導(dǎo)下的合同文本漢譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《衛(wèi)報》中軟新聞的漢譯.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的軍事英語漢譯策略研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《設(shè)備購買合同》翻譯報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文藥品說明書的翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的公示語翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《從人到神—明日簡史》漢譯實(shí)踐報告.pdf
- 目的論視角下的國際商務(wù)合同漢譯.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的文本中藥文獻(xiàn)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論指導(dǎo)下的金融翻譯——《世界經(jīng)濟(jì)展望》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下景點(diǎn)公示語翻譯研究
- 目的論指導(dǎo)下《論優(yōu)秀寫作》節(jié)譯的翻譯報告.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的食品包裝英譯.pdf
評論
0/150
提交評論