目的論指導(dǎo)下的通信專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、專利是國(guó)家主管機(jī)關(guān)授予發(fā)明人或申請(qǐng)人的在一段時(shí)間內(nèi)獨(dú)占實(shí)施其發(fā)明創(chuàng)造的專有權(quán)利。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,通信行業(yè)已發(fā)展到了一個(gè)前所未有的高度。因此,通信方面的科技創(chuàng)新也在不斷進(jìn)步,每年各企業(yè)都會(huì)提出大量的專利申請(qǐng)。如果這些公司想要他們的專利在世界范圍內(nèi)受到保護(hù),則需首先將專利的英文提交到世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織,然后再將其譯為所在國(guó)語言。這樣,對(duì)專利翻譯的需求隨之升高。本文以費(fèi)米爾的目的論為依據(jù),試圖將目的論運(yùn)用于通信專利翻譯。
  本文

2、結(jié)合筆者在北京如文思科技信息咨詢有限公司翻譯專利的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,詳細(xì)介紹了報(bào)告的背景、目的、任務(wù)過程和案例分析。在案例分析部分,作者全面回顧了漢·費(fèi)米爾的目的論,并著重分析了該理論指導(dǎo)下的通信專利翻譯策略。根據(jù)目的論中翻譯策略由譯文與其目的或功能決定的原則,筆者認(rèn)為在翻譯通信專利的過程中,要充分考慮譯文的功能和目的,注意文本的詞匯、句法和篇章特征,并正確選擇專利翻譯中應(yīng)采取的翻譯策略。筆者希望本篇報(bào)告能夠?yàn)閷@g員提供一定的借鑒,并能為國(guó)內(nèi)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論