目的論指導下的《移動真的安全嗎-》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、伴隨著計算機技術與移動互聯(lián)網(wǎng)爆炸式的發(fā)展,移動安全正在延伸到我們日常網(wǎng)絡使用的各個方面。即使是簡單的一次短信發(fā)送也可能包含著移動安全隱患。既然我們已經進入到這個大數(shù)據(jù)的時代,無疑我們就要伴隨著這樣的新信息生活。本文原文選取了代表業(yè)界最高水準的2011年美國電氣和電子工程師協(xié)會在年度會議中關于安全和隱私的技術文本—《移動真的安全嗎?—揭示移動設備安全細節(jié)》中第四至七章節(jié)作為作為翻譯原文文本。本實踐報告主要分為五部分,即翻譯任務介紹、翻譯過

2、程描述、翻譯指導理論、翻譯案例分析與翻譯實踐總結。
  對于翻譯語料,筆者首先研究了原文及其技術背景,了解了移動網(wǎng)絡與智能手機的基本知識與發(fā)展狀況。然后對文本進行了詞法與句法層面的特征分析,例如合成法、名詞結構、被動語態(tài)、長難句等。而后呈現(xiàn)了翻譯中譯者的理解與表達,如譯前準備、翻譯計劃實施與譯后審閱。整個翻譯流程以目的論為指導理論,將讀者的理解作為翻譯的最終目的并決定翻譯的行為,筆者在目的論的指導下,對文本進行翻譯并作出案例研究分

3、析,對過程中遇到的不同類型困難應用了不同種的翻譯方式,如增譯、轉換、順句操作、拆分與重組等并以目的論其目的、連貫、忠實三原則貫穿通篇譯文。之后對翻譯任務做出總結,將譯前準備,指導理論與方法及譯后審閱與技術支持三方面歸納為成功譯文要素,展現(xiàn)了此次翻譯實踐的收獲與意義。最后提出本文的不足與對未來的期望以供后者研究學習。
  通過此次翻譯實踐譯者提升了自己的翻譯技能,將所學知識與實踐技能良好結合并認識到這種“帶著鐐銬跳舞”的藝術還需要更

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論