已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的不斷深入,越來越多的外國商品進入了中國這個大市場,但是,外國商品要想成功打開中國市場,不僅要依靠質(zhì)量,更離不開一個好的品牌譯名。品牌名稱是宣傳推廣商品的重要工具,是承載商品信息、品牌歷史和榮譽的重要媒介,也是企業(yè)形象展示的窗口。有創(chuàng)意的品牌譯名有利于快速打開市場,提高品牌知名度,提高商品市場占有率。因此,研究品牌名稱的翻譯極為重要。
目的論作為德國功能派的重要理論,把翻譯看作一種有目的的行為,所要達到的目的決定
2、翻譯方法和手段,受眾是決定翻譯目的的重要因素之一。從目的論的角度分析,品牌名稱的翻譯要考慮消費對象的心理和所處的文化情境才能取得好的翻譯效果,進而快速贏得市場。同時,品牌譯名也要結(jié)合商品實際,與商品性質(zhì)、特點相關可以使消費者短時間內(nèi)獲取更多商品信息,以更好地實現(xiàn)功能。
本文主要研究品牌名稱的漢譯,作者從各個行業(yè)搜集了大量品牌名稱漢譯實例,分析了英文品牌名稱的命名方法、特點和功能,基于目的論提出了品牌名稱漢譯的顧客導向原則和產(chǎn)品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論與英語品牌名稱的漢譯.pdf
- mba論文論英語品牌名稱的漢譯——目的論的視角pdf
- 目的論關照下的汽車品牌名稱漢譯研究.pdf
- 從目的論探究國外汽車品牌名稱的漢譯.pdf
- 從目的論看外國品牌名稱的翻譯.pdf
- 翻譯審美視角下的化妝品品牌名稱漢譯.pdf
- 目的論視角下的科技英語漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的中國娛樂節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 目的論視角下Walking Amsterdam漢譯探討.pdf
- 目的論視角下IT資訊漢譯的項目報告.pdf
- 目的論視角下的國際商務合同漢譯.pdf
- 目的論視角下的英語歌詞漢譯研究.pdf
- 順應論視角下的國產(chǎn)服裝品牌名稱的英譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 目的論視角下日語新聞標題的漢譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下的品牌翻譯研究pdf
- 翻譯標準多元互補論視角下2015世界500強品牌名稱的漢譯策略.pdf
- mba論文目的論視角下it資訊漢譯的項目報告pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論