已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、新聞閱讀是人們認識了解世界的一大途徑,英語時政新聞的漢譯在中西方文化交流中起著舉足輕重的作用。而翻譯是一種跨文化跨語言交際的轉換活動。目的論強調必須重視譯文的預期文本功能和預期讀者地位。英語時政新聞詞匯簡潔生動、句式緊湊客觀,其漢譯文本也應充分體現這些特征。然而,中西語言及文化的差異給時政新聞的翻譯造成很大的困難,許多譯文令譯入語讀者難以理解,甚至造成誤解而失去閱讀的功用。
本文簡要闡釋在目的論指導下英語時政新聞的翻譯策略。目
2、的論的三大核心原則是目的原則、連貫原則和忠實原則,其中目的原則又處于決定地位,因為目的決定手段。這里筆者側重就時政新聞中詞匯及句子的翻譯作些許探究。就詞匯層面而言,可根據具體情況使用直譯法或意譯法,選擇目的語讀者能接受的表達方式忠實連貫的傳遞原文信息;句子的翻譯則可根據英語重形合漢語重意合的特點分為兩個步驟:拆分與重組,重組時不必拘泥于原文的形式,而應根據分句之間的內在邏輯關系組合成句,從而實現譯文的預期文本功能。根據目的論原則,本文認
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視域下英語財經新聞漢譯.pdf
- 目的論視域下環(huán)球時報時政新聞文本的翻譯
- 目的論視域下詩歌的漢譯策略
- 目的論視角下的科技英語漢譯研究.pdf
- 語境視域下涉華英語時政新聞漢譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下日語新聞標題的漢譯研究.pdf
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 目的論視角下的英語歌詞漢譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的英語新聞漢譯——《紐約時報》中國新聞節(jié)譯報告.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 目的論指導下《衛(wèi)報》中軟新聞的漢譯.pdf
- 功能目的論指導下的軍事英語漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 88586.目的論視域下的英語經濟類文本漢譯實踐報告以thetoweringworldofjimmychoo漢譯為例
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的機械英語的特點以及漢譯策略.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩歌翻譯
- 目的論指導下的網絡英語經濟新聞翻譯.pdf
- 目的論指導下的英語報刊新聞翻譯初探.pdf
- 目的論視域下的英語情景喜劇幽默字幕翻譯研究
評論
0/150
提交評論