《日本教育小史》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、山住正己是日本教育學(xué)家、東京都立大學(xué)名譽(yù)教授、教育科學(xué)研究會(huì)委員長(zhǎng),代表作品有《教科書》《教育敕語(yǔ)》《教育危機(jī)》等。本次翻譯實(shí)踐選取的翻譯文本是山住正己的《日本教育小史》,此書是按照近、現(xiàn)代歷史發(fā)展進(jìn)程,對(duì)不同歷史階段的教育進(jìn)行說(shuō)明,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題,對(duì)解決問(wèn)題的對(duì)策進(jìn)行總結(jié),進(jìn)而為日本教育的發(fā)展出謀劃策。
  在實(shí)踐過(guò)程中,主要遇到了以下難點(diǎn):一、題目的翻譯是一大難點(diǎn);二、相關(guān)歷史知識(shí)儲(chǔ)備不足導(dǎo)致加大了翻譯難度;三、修飾語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)

2、、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句子造成了翻譯困難;四、在理解原文的基礎(chǔ)上,為實(shí)現(xiàn)翻譯標(biāo)準(zhǔn)“雅”而遇到的翻譯難題。針對(duì)以上難點(diǎn),本次翻譯實(shí)踐采取了如下方法。第一,題目翻譯要結(jié)合文章內(nèi)容,做到言簡(jiǎn)意賅。第二,借助中文、日文資料補(bǔ)充歷史文化知識(shí)。第三,翻譯長(zhǎng)句子時(shí),先通讀句意,然后找出整個(gè)句子的主干,分析句子結(jié)構(gòu)和修飾語(yǔ),最后根據(jù)句意翻譯成正確、通順的句子。第四,為了是譯文更符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言特色,斟酌個(gè)別詞的使用。
  通過(guò)本次筆譯實(shí)踐,不僅在一定程度上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論