基于語境理論的大學(xué)英語翻譯研究——以大學(xué)英語四級翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1923年,馬林諾夫斯基首次提出“語境”這一概念。隨著語言學(xué)的發(fā)展,語境理論越來越受到學(xué)者的關(guān)注,并被廣泛應(yīng)用于語言研究的各個領(lǐng)域?!白g”作為語言的基本功能之一,近年來也逐漸受到重視。在英語四級新題型中,翻譯部分由原來的句子翻譯更改為段落翻譯,加大了翻譯的難度。長期以來,傳統(tǒng)的教學(xué)模式很難提高學(xué)生翻譯能力?;谟⒄Z翻譯教學(xué)的教學(xué)現(xiàn)狀,研究者試圖基于語境理論的基礎(chǔ)上構(gòu)建新型翻譯教學(xué)模式,以提高學(xué)生的四級翻譯成績,促進教學(xué)質(zhì)量的提高。

2、>  本研究以大學(xué)英語四級為例,驗證基于語境理論的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式是否對學(xué)生翻譯能力存在影響,并解決四個問題:(1)非英語專業(yè)大一新生英語翻譯能力現(xiàn)狀如何;(2)如何構(gòu)建基于語境理論的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式;(3)基于語境理論的翻譯教學(xué)模式能否提高學(xué)生英語翻譯成績,是否在提高學(xué)生詞匯、語法以及語篇銜接方面比傳統(tǒng)的翻譯模式更有效;(4)語境理論指導(dǎo)的翻譯教學(xué)模式是否改變了非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習翻譯的習慣。
  本實證研究的研究對象是來

3、自沈陽師范大學(xué)的80名大一新生。他們被隨機分入兩個教學(xué)班,其中一個班被隨機選為實驗班,另一個班則為控制班。實驗班采用語境理論指導(dǎo)下的英語翻譯教學(xué),控制班按照傳統(tǒng)教學(xué)方法教授翻譯。實驗時間為一個學(xué)期。研究工具主要采用調(diào)查問卷、英語翻譯測試題和訪問提綱。實驗結(jié)束后,本研究采用 SPSS18.0對翻譯測試數(shù)據(jù)進行全面對比分析。
  研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),與控制班相比,實驗班學(xué)生的翻譯成績,特別在詞匯、語法以及銜接方面都明顯提高,同時學(xué)生也改善了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論