2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在健康備受關(guān)注的年代,醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書的作用也越來越重要。先進(jìn)的醫(yī)療設(shè)備能推動國內(nèi)醫(yī)療事業(yè)的發(fā)展。因此對先進(jìn)的醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書的翻譯也顯得尤為重要。它不僅指導(dǎo)著醫(yī)師的操作,提供了該醫(yī)療產(chǎn)品維護(hù)、保修信息,一份翻譯質(zhì)量很高的醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書同時能增加消費者,產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益.
  筆者首先簡要介紹了醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書及其翻譯的作用、在翻譯過程中的問題;接著通過以美國氬氦刀的使用手冊的翻譯為例,分析了醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書的文本特征及翻

2、譯策略。筆者從詞匯、句式和語篇三個層面出發(fā),分析了醫(yī)療器械使用手冊中的頻繁出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語、復(fù)合詞、被動句、祈使句、名詞化結(jié)構(gòu),接著分析了各章的主要內(nèi)容。在此基礎(chǔ)上結(jié)合筆者在翻譯過程中的思考,探討并總結(jié)出筆者的翻譯策略。文中詞匯的專業(yè)性、句式的簡潔性及語篇信息的準(zhǔn)確性等等可歸納為兩點:語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯主要保留原文的文體特征,側(cè)重將原文的主要含義直接傳達(dá)給讀者,而交際翻譯則考慮到目標(biāo)語言讀者的閱讀習(xí)慣,適當(dāng)將原文加以改譯,使目標(biāo)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論