影視劇字幕翻譯的歸化與異化——以國(guó)產(chǎn)劇《后宮甄嬛傳》日文版為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在我國(guó),影視劇翻譯并不像文學(xué)翻譯那樣發(fā)展迅速,近幾年才逐漸被人們了解與重視。在影視劇的翻譯過程中,歸化與異化翻譯策略的合理運(yùn)用直接影響一部作品的精彩度。本文主要集中于影視作品的字幕翻譯進(jìn)行研究,以國(guó)產(chǎn)劇《后宮甄嬛傳》日文版為例,通過對(duì)該劇中的中文發(fā)音、日文字幕進(jìn)行比較分析,得出該劇在翻譯過程中的一般規(guī)律性,并重點(diǎn)就該劇中對(duì)同化異化翻譯策略的運(yùn)用做了詳細(xì)的研究。以具體的實(shí)例為例,來說明在不同環(huán)境、不同背景、不同對(duì)象的情況下,影視劇字幕翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論