

已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在我國(guó),影視劇翻譯并不像文學(xué)翻譯那樣發(fā)展迅速,近幾年才逐漸被人們了解與重視。在影視劇的翻譯過程中,歸化與異化翻譯策略的合理運(yùn)用直接影響一部作品的精彩度。本文主要集中于影視作品的字幕翻譯進(jìn)行研究,以國(guó)產(chǎn)劇《后宮甄嬛傳》日文版為例,通過對(duì)該劇中的中文發(fā)音、日文字幕進(jìn)行比較分析,得出該劇在翻譯過程中的一般規(guī)律性,并重點(diǎn)就該劇中對(duì)同化異化翻譯策略的運(yùn)用做了詳細(xì)的研究。以具體的實(shí)例為例,來說明在不同環(huán)境、不同背景、不同對(duì)象的情況下,影視劇字幕翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 墻外開花墻內(nèi)香——后宮甄嬛傳網(wǎng)絡(luò)熱門小說改編影視劇分析
- 影視劇字幕翻譯與配音翻譯——以美劇《絕望主婦》的字幕版及配音版為例.pdf
- 國(guó)產(chǎn)電視劇海外推廣研究——以美版《甄嬛傳》為例.pdf
- 墻外開花墻內(nèi)香——《后宮甄嬛傳》網(wǎng)絡(luò)熱門小說改編影視劇分析_157.pdf
- 翻譯倫理視角下的中國(guó)影視字幕翻譯分析——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 影視劇甄嬛傳中歌曲的創(chuàng)作特點(diǎn)及演唱分析
- 阿多諾大眾文化批判視域下的國(guó)產(chǎn)宮斗劇研究——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 國(guó)產(chǎn)電視劇海外推廣研究——以美版甄嬛傳為例
- 英語影視劇漢語字幕翻譯的策略.pdf
- 女性主義視角下影視字幕翻譯策略研究——以《甄嬛傳》字幕英譯為例.pdf
- 女性題材宮廷劇的接受心理研究——以《甄嬛傳》為例_364.pdf
- 電視劇《甄嬛傳》研究_819.pdf
- 電視劇《甄嬛傳》浮華背后的思考.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)女性小說的電視劇改編研究——以后宮甄嬛傳步步驚心何以笙簫默為例_258
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 電視劇甄嬛傳的藝術(shù)價(jià)值研究
- 淺談互聯(lián)網(wǎng)美劇字幕翻譯中的異化與歸化
- 言語行為理論視角下的暗諷研究——以《后宮甄嬛傳》為例.pdf
- 當(dāng)代國(guó)產(chǎn)后宮劇中的女性形象研究——以甄嬛傳為例
- 紅色經(jīng)典改編與傳播——以“江姐”影視劇為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論