版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英國(guó)著名翻譯理論家彼得·紐馬克將語言的功能分為六種:表達(dá)功能(Expressive Function)、信息功能(Informative Function)、呼喚功能(Vocative Function)、審美功能(Aesthetic Function)、寒暄功能(Phatic Function)和元語言功能(Metalanguage Function)。據(jù)此,許多文本被劃分為相應(yīng)的六種類型,即表達(dá)型文本、信息型文本、呼喚型文本、審美型
2、文本、寒暄型文本和元語言文本。在明確文本類型分類的基礎(chǔ)上,紐馬克提出了相應(yīng)的翻譯方法,即語義翻譯和交際翻譯。
散文翻譯一直是翻譯界較為重視的一個(gè)部分,但由于其文本特色及使用頻率等原因,散文翻譯不像應(yīng)用文翻譯一樣受到大眾的青睞。根據(jù)紐馬克的文本類型理論,散文屬于表達(dá)型文本,在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)多使用語義翻譯并輔以交際翻譯,為此可運(yùn)用直譯法,意譯法,歸化法等翻譯方法,使譯文的句法和語義結(jié)構(gòu)盡可能的貼近原文,著力實(shí)現(xiàn)文本的語義功能。
3、 本文淺談筆者在彼得·紐馬克的文本類型理論指導(dǎo)下筆者對(duì)美國(guó)著名心理學(xué)家威廉·達(dá)蒙的《崇高的目的——過有意義生活的樂趣》(Noble Purpose—The Joy of Living a Meaningful Life)的翻譯實(shí)踐活動(dòng),包括在翻譯文本過程中,對(duì)一些特色詞匯的處理以及在翻譯過程中遇到的困難、解決辦法以及感悟。本翻譯實(shí)踐報(bào)告一共分為三個(gè)部分:第一部分,背景介紹,包括理論依據(jù)、文本內(nèi)容、文本特點(diǎn)分析以及翻譯方法。第二部分,實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 過有意義的生命
- 駕駛樂趣有時(shí)比旅程本身更有意義
- 有意義的勞動(dòng)實(shí)踐活動(dòng)作文
- 有意義的活動(dòng)英語
- 【醫(yī)護(hù)工作體會(huì)】生活需要有意義
- 過一個(gè)充實(shí)有意義、安全的寒假
- 有意義的活動(dòng)英語
- 有意思與有意義
- 有意義練習(xí)的系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 有意義的工作激勵(lì)理論的動(dòng)機(jī)【外文翻譯】
- 有意義的一課
- 追求有意義的人生
- 創(chuàng)造有意義的人生
- 《周國(guó)平-思考死-有意義的徒勞》
- 護(hù)士工作感悟-有意義的事
- 追求有意義的人生課件
- 一件有意義的事作文
- 有意思和有意義 審題指導(dǎo)及例文
- 度過有意義的生命+俞敏洪
- 初中作文 有意義的星期六
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論