版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語碼轉換(Code-switching)是指在一個句段或語篇中使用兩種或兩種以上的語言變體。它是普遍存在但又復雜的語言接觸現象。語碼轉換從上世紀七十年代開始受到語言學家的重視,并且成為了社會語言學領域一個重要的研究話題。近三十多年來,國內外研究者們根據自己的研究興趣和方向,基于不同的語料,使用不同的研究方法從社會語言學、語法學、語篇分析和心理語言學等領域探討了語言轉換。
隨著經濟的不斷發(fā)展,生活水平的大幅度改善,人民越來越
2、重視自己的文化娛樂活動,其中欣賞電影就是其中很重要的一部分。電影作為世界七大藝術之一,與人們生活是密不可分的。作為藝術的一種特殊的表現形式,它對社會文化有著極其重要的影響。當前在語言學上對電影的研究,大部分都是從翻譯的角度來探討英文電影的字幕翻譯,或者從文化出發(fā)來探討中文電影和英文電影的異同等,鮮有學者致力于中國電影臺詞中的語碼轉換研究。于國棟(2004)在Verschueren語言順應論的基礎上提出了在具體的語碼轉換過程中順應對象包括
3、:語言現實、社會規(guī)約以及心理動機方面的順應。然而,本文作者認為電影觀眾作為一個群體,體現的是復雜的社會的特質,故中文電影臺詞中的語碼轉換其實就是對整個社會的一種順應,對社會大眾文化的順應,體現了電影創(chuàng)作者的社會動機。同時也反映出了電影臺詞是社會化的語言,它的發(fā)展與社會變化是息息相關的。因此,電影話語應該有第四方面的順應,即社會動機的順應。作者就是在于國棟研究的基礎上,從電影和觀眾,電影和社會的關系出發(fā),提出了社會動機的順應。
4、 本研究以20部中文電影為語料來源,搜集了197處含有語碼轉換現象的電影臺詞作為研究對象,分析了其轉換的動機。經研究分析,作者發(fā)現:1、語碼轉換在中國電影臺詞中是廣泛存在的。2、心理動機的順應可分為心理上的滿足和心理上的逃避。前者又體現為:表示尊重,創(chuàng)造幽默,語言偏愛,獲得成就感,追求時尚,體現身份,表示強調以及促進交流。心理上的逃避主要表現為:逃避尷尬和逃避沖突。3、臺詞中出現語碼轉換是電影創(chuàng)作者對電影觀眾,對當前社會語言使用習慣,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 稱呼語語碼轉換的社會心理動機研究——以《雷雨》為案例.pdf
- theblindside電影臺詞
- theblindside電影臺詞
- 中國電影的跨文化傳播研究——以好萊塢電影為參照.pdf
- 經典english電影臺詞
- 值得背的電影臺詞
- 中國電影社會認知的思考與研究.pdf
- 值得背的電影臺詞
- 中國電影導演
- 中國電影史
- 為中國電影的青春做“記”
- 中國電影短片研究
- 中國電影史
- 對電影臺詞進行會話含義分析——以電影《讓子彈飛》中的臺詞為例.pdf
- 電影臺詞中品味人生
- 中國電影社會歷史批評研究_25008.pdf
- 中國電影產業(yè)規(guī)制研究——以審查和分級為例
- 中國電影產業(yè)規(guī)制研究——以審查和分級為例.pdf
- 最經典電影臺詞
- 中國電影ip開發(fā)研究
評論
0/150
提交評論