2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《徼州商人和明清中國》翻譯實踐報告摘要當今社會,隨著學術(shù)交流日漸活躍,學術(shù)論文及學術(shù)專著的需求也與日俱增,學術(shù)類文本翻譯逐漸在翻譯實踐中占據(jù)重要地位。本文為總結(jié)、分析筆者在翻譯日本著名中國史學者中島樂章先生著作《徽州商人和明清中國》過程的實踐報告。限于篇幅,報告著重分析了原書第一章、第二章的翻譯過程和翻譯體驗。結(jié)合學術(shù)文本信息量大、專業(yè)性強等特點,在翻譯時主要采用了美國語言學家尤金奈達的功能對等理論,從語義、結(jié)構(gòu)、文化三個層面對原文進行

2、了細致分析,并試圖在翻譯實踐中實現(xiàn)這三個層面的對等。通過翻譯實踐證明,奈達的功能對等理論適用于以傳達信息為主的學術(shù)類型文本,在翻譯策略中可以發(fā)揮重要的指導(dǎo)作用。關(guān)鍵詞:學術(shù)著作翻譯;尤金奈達;功能對等翻譯理論目錄引言1jI云jI一、關(guān)于作者及文本1(一)作者簡介1(二)《徽州商人和明清中國》簡介2二、翻譯過程2(一)譯前準備2(二)初譯和校對3三、文本與理論的結(jié)合3(一)奈達及其理論3(二)學術(shù)著作中的功能對等41詞義中的功能對等42結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論