語篇連貫視角下的中國古代唐宋散文英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中國古代散文,是指韻文、駢文之外的散體文章,包括政論、史論、策論、游記、隨筆、小品等多種題材。它側(cè)重表現(xiàn)內(nèi)心情感,結(jié)構(gòu)靈活、手法多變,具有寫實性、抒情性和隨意性的特質(zhì)。中國古代散文與中國古代詩歌一樣,歷史悠久、源遠流長,是中國古代文學(xué)中最重要、最富民族個性的文體形式,也是人類文學(xué)史上璀璨的文化瑰寶。 散文發(fā)展到唐宋時期,題材廣泛,結(jié)構(gòu)嚴謹,遣詞造句準確精煉,較之以往時期更注重意境的創(chuàng)造,從整體上最大限度地體現(xiàn)了中文重主體、重感性

2、、重意合的特色,在看似流散的文字背后具有高度的統(tǒng)一連貫性。唐宋散文英譯的直接目的就是以英語來重構(gòu)語篇,連貫性是文字成為語篇所要具備的最基本特征。在翻譯過程中將這種從文字詞匯到文化心理的連貫傳達給譯語讀者,是譯者面對的重要任務(wù)。因此運用語篇連貫理論來評析并指導(dǎo)中國古代唐宋散文英譯是合適且必要的。 自韓禮德和哈桑1976年正式提出語篇連貫這一概念以來,國內(nèi)外學(xué)者對之逐步進行深化和發(fā)展,形成了許多關(guān)于語篇連貫的理論體系。這些理論幾乎涉

3、及到了語篇連貫的所有方面,但對于如何將之應(yīng)用于翻譯研究,則沒有形成系統(tǒng)的分析框架。在中國古代唐宋散文英譯過程中,為了保持語篇的連貫性,譯者需要同時考慮到影響語篇連貫的內(nèi)外因素,因為連貫作為語篇的無形網(wǎng)絡(luò),不僅表現(xiàn)為表層的語音、語法、詞匯等銜接手段,更是一種深層次的語義、信息、上下文、社會文化心理和認知心理的關(guān)聯(lián)。因此,連貫現(xiàn)象應(yīng)同時從語篇內(nèi)部(如照應(yīng)、省略等語法因素和同義、反義、搭配等詞匯因素)和語篇外部(包括文化和心理上的連貫)兩方面

4、來進行探討。 本文對語篇連貫進行了較為詳細的歷史回顧,試圖在前人研究的基礎(chǔ)上對語篇連貫這一概念作出較為深入的分析,提出了語篇連貫所涉及到的內(nèi)外機制,并分析了語篇連貫理論對翻譯,尤其是對文學(xué)作品翻譯的指導(dǎo)意義。在此基礎(chǔ)上,本文對中國古代唐宋散文的重要地位,寫作特色及翻譯難點進行了簡要介紹;語音之和諧、詞匯之精煉、語境之豐富和結(jié)構(gòu)之流暢作為唐宋散文寫作的亮點,也在最大程度上對譯者如何在翻譯過程中保持其連貫性提出了挑戰(zhàn)。作者對大量唐宋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論