

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、眾所周知,魯迅的文學(xué)成就斐然。但在其文學(xué)巨匠的光輝的掩映下,他另外一個(gè)重要的身份被大多數(shù)人忽略了——他是一個(gè)翻譯家。到目前為止,相對(duì)于魯迅文學(xué)研究的豐碩成果而言,學(xué)界對(duì)魯迅翻譯及其翻譯思想的研究稱不上豐富??v觀魯迅翻譯思想的研究歷程,大部分學(xué)者傾向于研究魯迅翻譯思想的某一組成部分,比如說“硬譯”的翻譯手法,這樣片面的研究對(duì)評(píng)價(jià)魯迅翻譯思想的價(jià)值而言是有失公允的。隨著上個(gè)世紀(jì)八十年代翻譯倫理理論在國(guó)內(nèi)外的興起,部分學(xué)者開始運(yùn)用韋努蒂的異化
2、翻譯理論對(duì)魯迅翻譯思想進(jìn)行探討。這些研究主要集中于魯迅的“硬譯”,仍鮮有從魯迅翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯策略、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等多方面同時(shí)進(jìn)行的研究。
因此,本文以翻譯倫理為理論借鑒,以魯迅翻譯思想為研究對(duì)象,結(jié)合其形成背景,對(duì)翻譯目的、翻譯策略和翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行深入研究,挖掘其內(nèi)蘊(yùn)的倫理價(jià)值。
本文主體由三個(gè)部分組成。第一章研究魯迅翻譯目的中蘊(yùn)含的“責(zé)任”倫理價(jià)值,文章認(rèn)為傳統(tǒng)倫理的“道義”“責(zé)任”論在魯迅翻譯思想中體現(xiàn)得淋漓盡致。主要表
3、現(xiàn)在出于對(duì)國(guó)家安危的擔(dān)憂,翻譯成為魯迅喚醒麻木的中國(guó)同胞、尋求民族自立自強(qiáng)的武器。同時(shí),翻譯也承擔(dān)起促進(jìn)文學(xué)和語(yǔ)言的發(fā)展與完善、促進(jìn)年青一代的成長(zhǎng)與進(jìn)步的責(zé)任。魯迅以翻譯為媒介,肩負(fù)起立人立國(guó)的重任,充分展示了其崇高的社會(huì)使命感和責(zé)任價(jià)值。第二章以勞倫斯·韋努蒂的存異倫理為借鑒,分析魯迅翻譯策略中的“存異”的倫理價(jià)值。研究表明魯迅的翻譯策略和韋努蒂的存異理論都是在歸化策略占主導(dǎo)地位的背景下提出來的,都堅(jiān)持“以異為異、挑戰(zhàn)豐富自身”的“存
4、異”的倫理價(jià)值。二者不約而同地選擇了能表現(xiàn)差異的翻譯策略:“硬譯”和“異化翻譯”,弱小國(guó)家民族文本的選擇和精英主義的讀者選擇。第三章結(jié)合安德魯·徹斯特曼的再現(xiàn)倫理,挖掘魯迅“寧信而不順”翻譯標(biāo)準(zhǔn)中“再現(xiàn)”的倫理價(jià)值?!皩幮哦豁槨蓖昝狸U釋了“譯文應(yīng)是原文的忠實(shí)再現(xiàn),不增不刪不改”的再現(xiàn)倫理,這種再現(xiàn)既包含文字層面的保存差異又內(nèi)含文化層面的對(duì)文化“他者”的尊重與學(xué)習(xí)。
研究結(jié)果表明,魯迅的翻譯目的、翻譯策略和翻譯標(biāo)準(zhǔn)有著豐富的“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅翻譯思想之倫理審視.pdf
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐
- 魯迅與《譯文》——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐_28106.pdf
- 魯迅家庭倫理思想研究.pdf
- 以“誠(chéng)”為本的“存異”倫理翻譯倫理視角下魯迅和林語(yǔ)堂翻譯思想對(duì)比研究
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實(shí)踐為例
- 魯迅翻譯思想研究.pdf
- 以“誠(chéng)”為本的“存異”倫理-翻譯倫理視角下魯迅和林語(yǔ)堂翻譯思想對(duì)比研究_26516.pdf
- 論魯迅“幼者本位”的倫理書寫
- 魯迅的生命倫理思想及當(dāng)代啟示.pdf
- 存異翻譯倫理解讀——以魯迅翻譯思想和實(shí)踐為例_21733.pdf
- 魯迅女性倫理思想研究_17926.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論角度比較魯迅與林語(yǔ)堂的翻譯思想.pdf
- 論魯迅的文學(xué)史思想.pdf
- 羅爾斯頓“自然價(jià)值論”倫理思想述評(píng).pdf
- 論曾國(guó)藩家庭倫理思想及其現(xiàn)代價(jià)值.pdf
- 論魯迅的國(guó)民性思想.pdf
- 論魯迅《朝花夕拾》的思想藝術(shù)
- 羅爾斯頓“自然價(jià)值論”倫理思想述評(píng)
- 論曾國(guó)藩家庭倫理思想及其現(xiàn)代價(jià)值
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論