2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,話題研究在語言學領域內備受關注。研究者們通過大量的實證和理論研究,取得了許多令人信服的研究成果。有些學者把這些研究成果應用到了語言學其他問題的研究,得出的結論頗有啟發(fā)。然而,至今把其應用于語篇翻譯的研究仍然非常少。本文基于已經取得的話題研究成果,尤其是關于語篇話題和話題可及性標示階的研究成果,針對英漢語篇翻譯中的話題處理這一問題,力圖從話題引入、維持、和轉換三個角度提出解決問題的方法,得出具體的結論。這些結論無論對于英漢語篇翻譯

2、實踐還是教學都具有一定的意義。 首先,語篇的創(chuàng)作離不開話題的引入,語篇中首次引入的話題就是新話題,其中包括全新話題和可推測話題。英語語篇中首次引入的全新話題和可推測話題在其相應的漢語譯文中通常被分別處理為無定名詞短語和光桿名詞短語。 其次,當一個話題被引入后,如果作者想在下文中繼續(xù)對被引入的話題進行敘述時,就會涉及到話題的維持。相對于話題引入,英語語篇中的話題維持現象表現得較為復雜。文章在已有分析的基礎上得出以下結論:對

3、于話題延續(xù)性和語義延續(xù)性都高的話題維持現象,一般在譯文中適宜處理為零形代詞;在話題延續(xù)性較低尤其是語義延續(xù)性較低的情況下,通常處理為代詞;如果談論的是同一話題,但在話題發(fā)展方向上出現偏離,通常翻譯為名詞短語;如果原文通過重復原有話題標記的形式以達到取得某種特殊修辭效果的目的,那么在譯文中也應保留其原有的話題標記形式。最后,一個連貫的語篇通常會涉及一個總話題(global topic),總話題在語篇中的有效展開通常又離不開若干個分話題(s

4、ub-topic)的支撐,這樣就必然會出現從一個分話題到另一個分話題的話題轉換現象。對于英語語篇中的話題轉換這一現象,在譯文中通常適宜處理為名詞短語。 總之,在英語語篇漢譯的過程中,正確運用這些原則對原文中的話題進行恰當的處理,有助于實現語篇連貫的對等,從而提高譯文的表達質量。另外,通過分析以英語為外語的學生譯文,發(fā)現他們在話題維持的處理方面存在較多的問題,因此“英漢語篇翻譯中話題維持的處理”也就成為了我們今后翻譯實踐教學的重點

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論