英語(yǔ)名詞化的語(yǔ)篇功能及英語(yǔ)科技語(yǔ)篇的漢譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、名詞化在英語(yǔ)中是一個(gè)非常普遍的現(xiàn)象。結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)換生成,認(rèn)知,系統(tǒng)功能四大主要語(yǔ)言學(xué)流派都對(duì)名詞化的研究做出過(guò)貢獻(xiàn)。 本文以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論基礎(chǔ),比較系統(tǒng)地探討英語(yǔ)名詞化的語(yǔ)篇功能,并從語(yǔ)篇功能角度探討科技英語(yǔ)中名詞化的漢譯。 文章首先交代了名詞化的定義、類型劃分以及如何從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的角度看待名詞化。韓禮德(2000)在討論語(yǔ)言的功能時(shí)曾多次提到名詞化現(xiàn)象,在討論語(yǔ)法隱喻時(shí)特別指出名詞化是語(yǔ)法隱喻的一個(gè)重要來(lái)源。為了

2、論述需要,文章對(duì)相關(guān)的系統(tǒng)功能語(yǔ)法和語(yǔ)法隱喻的理論也作了介紹。接著,本文重點(diǎn)探討了名詞化的銜接功能以及簡(jiǎn)潔、客觀、權(quán)威、預(yù)設(shè)功能,并通過(guò)具體的例證進(jìn)行了分析。由于本文是探討科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中名詞化的漢譯,對(duì)科技英語(yǔ)的特點(diǎn)也作了一番介紹。然后,作者分析了英漢兩種語(yǔ)言的不同特點(diǎn),在前人研究的基礎(chǔ)上進(jìn)一步論證了英語(yǔ)的名詞化傾向和漢語(yǔ)的動(dòng)詞化傾向,得出英語(yǔ)中正式語(yǔ)體多非一致式表達(dá),而漢語(yǔ)習(xí)慣于更加自然的一致式表達(dá)的結(jié)論。最后,文章重點(diǎn)從語(yǔ)篇功能的角

3、度探討了科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中名詞化的漢譯問(wèn)題,總結(jié)歸納了譯成相應(yīng)的名詞化形式、動(dòng)詞或形容詞、主謂結(jié)構(gòu)或動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、小句,以及調(diào)整語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等翻譯技巧。 名詞化作為語(yǔ)法隱喻的主要手段,其特征就是客觀、抽象和準(zhǔn)確,因此在科技英語(yǔ)中被頻繁使用并被認(rèn)為是科技英語(yǔ)的主要特點(diǎn)之一。如何再現(xiàn)名詞化所表現(xiàn)的客觀事實(shí)并流暢而準(zhǔn)確的翻譯成中文是整個(gè)科技語(yǔ)篇翻譯的關(guān)鍵。如果對(duì)英語(yǔ)名詞化結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇功能以及對(duì)英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)方式的差異了解不夠,會(huì)大大降低整個(gè)科技英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論