2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇報告來自于對日本職業(yè)教育相關(guān)文本的日漢翻譯實踐。翻譯實踐所選日語文本為名古屋大學(xué)教授寺田盛紀的著作《日本的職業(yè)教育——基于比較與過渡視點的職業(yè)教育學(xué)》的第五章《高中職業(yè)教育的目標和教育課程——就業(yè)生活的微妙性》和第六章《職業(yè)高中的產(chǎn)業(yè)現(xiàn)場實習(xí)和職業(yè)教育——第二次世界大戰(zhàn)后高中教育的變動要因》兩章內(nèi)容。
  選擇該文本的目的有三點:1.使國內(nèi)從事職業(yè)教育工作的人員較好地了解日本職業(yè)教育的實訓(xùn)實習(xí)環(huán)節(jié);2.為國內(nèi)從事職業(yè)教育相關(guān)研

2、究的人員提供部分可參考性資料;3.探尋適合職業(yè)教育文本日文漢譯的翻譯理論和翻譯策略,為以后的職業(yè)教育文本的翻譯打下扎實基礎(chǔ)。
  本報告通過功能對等理論指導(dǎo)下的翻譯實踐,找出了職業(yè)教育類文本的翻譯難點及解決策略。主要包括術(shù)語翻譯、圖表翻譯、被動句與長句翻譯等方面。其中術(shù)語翻譯包括來外來語術(shù)語、職業(yè)教育術(shù)語和其他行業(yè)術(shù)語三方面;被動句翻譯包括內(nèi)容對等形式不對等、內(nèi)容與形式對等兩方面;長句翻譯包括結(jié)構(gòu)清晰的簡單長句、含有定語的長句、含

3、有插入語的長句、含有多個謂語的長句、多層次的長句五個方面。
  在術(shù)語翻譯方面,筆者首先深入理解原文語義,使用漢語中已存在的對應(yīng)術(shù)語。無對應(yīng)術(shù)語的情況下,根據(jù)其語義在漢語中尋找內(nèi)容與形式與其一致的術(shù)語。
  圖表翻譯方面,筆者正確理解原文圖表的內(nèi)容,充分利用word、excel制表和圖片處理等現(xiàn)代信息技術(shù),使原文與譯文達到了功能對等。
  被動句和長句翻譯方面,筆者首先對原文結(jié)構(gòu)內(nèi)容進行分析,準確把握原文信息,確保原文

4、與譯文內(nèi)容對等,然后根據(jù)漢語的語言結(jié)構(gòu)特點,靈活運用直譯、倒譯、拆譯等多種翻譯方法將原文譯成漢語,盡可能的達到了形式對等。
  該報告還對此次日漢翻譯實踐進行了總結(jié),筆者認為要成為優(yōu)秀的譯者,必須堅持不懈地學(xué)習(xí),以增強日、漢語語言功底,擴大知識面,提高現(xiàn)代信息技術(shù)運用能力。此外,在報告最后筆者提出了兩點需要解決的問題。一是深入了解中國和日本的職業(yè)教育發(fā)展情況,期待譯出高層次功能對等的譯文。二是如何確定職業(yè)教育術(shù)語的日漢翻譯是否規(guī)范

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論