2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、克里斯蒂安.諾德是德國功能學(xué)派第二代的代表人物,提出了文本分析理論。文本分析理論旨在為譯者提供一個(gè)分析源語文本的模式,該模式可適用于大多數(shù)的文本類型和翻譯過程。譯者以諾德的文本分析理論為理論指導(dǎo),探討了《所有事物都閃閃發(fā)光》文本的翻譯策略的選取。該翻譯報(bào)告的引言部分對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行概述,介紹了源文本的來源及其基本內(nèi)容,并探討了諾德的文本分析理論對翻譯策略選取的必要性。該報(bào)告的主體分為四部分。第一部分是對源文本文外因素的分析。該文本為《所有

2、事物都閃閃發(fā)光》的前兩章,作者是休伯特·德萊弗斯,其譯文將用于對哲學(xué)文化感興趣的某老師的個(gè)人閱讀。翻譯過程中相關(guān)的文外因素包括文學(xué)、哲學(xué)等因素;第二部分是對源文本的文內(nèi)因素進(jìn)行分析,主要包括源文本的詞匯和句子結(jié)構(gòu)。該文本中有大量文學(xué)作者和作品名稱出現(xiàn),同時(shí)有大量結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句;第三部分是在諾德文本分析理論的指導(dǎo)下,對翻譯過程中所采取具體翻譯策略進(jìn)行分析論證,其中包括闡述、意譯等不同的翻譯策略,通過具體例子說明在翻譯《所有事物都閃閃發(fā)光》

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論