西北高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯探析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩97頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著我國(guó)高等教育日益國(guó)際化、網(wǎng)絡(luò)化,許多高校都有加強(qiáng)對(duì)外宣傳的強(qiáng)烈意愿,謀求更廣泛的國(guó)際交流與合作。于是在互聯(lián)網(wǎng)上紛紛推出了英文版的高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介,其中大部分是從各自的中文版本翻譯而來(lái)。高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介作為一所學(xué)校的信息平臺(tái),有著至關(guān)重要的作用。然而,由于漢英語(yǔ)言和文化之間存在許多差異,英語(yǔ)譯文質(zhì)量良莠不齊,有些甚至影響到譯文的預(yù)期功能,有損學(xué)校的形象。
  本文以國(guó)外10所知名高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介為平行文本,結(jié)合德國(guó)功能翻譯理論特別是賴斯的文

2、本類型理論和弗米爾的目的論,系統(tǒng)地探討了15所西北高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介中出現(xiàn)的翻譯問(wèn)題。筆者對(duì)其英譯中存在的問(wèn)題做了梳理,從宏觀上來(lái)看,主要有語(yǔ)用、文化、語(yǔ)言以及特定文本四個(gè)不同層面的翻譯失誤;而從微觀上看主要有信息處理不當(dāng)、詞匯冗余、中式英語(yǔ)、語(yǔ)用遷移等問(wèn)題。針對(duì)上述問(wèn)題,筆者進(jìn)行分析給出了相應(yīng)的修改建議。
  本文依據(jù)功能翻譯理論對(duì)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯提出了一些建議并總結(jié)了翻譯方法,例如省略、改寫以及簡(jiǎn)化,以期提高翻譯質(zhì)量,并為同類文本的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論