超越語法——追求翻譯的高水平.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、太原理工大學碩士學位論文超越語法——追求翻譯的高水平姓名:王奐申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:杜耀文20070501太原理工大學碩士學位論文程進行了探討,指出社會文化是不可或缺的一環(huán),譯者應予以足夠的重視;同時,翻譯是一個立體的三維過程,即語法,邏輯和文化。語法和邏輯好比是翻譯的硬件,而文化則如軟件。因而在解讀原文時,譯者要像間諜一樣細心體察原文作者的意圖,在翻譯時要象帶著鐐銬跳舞的演員,既要受原文意義的制約,又

2、要具有創(chuàng)新精神。與此同時,譯者必須具有哥倫布的探索精神。第四章針對不同文體的翻譯進行了例證分析。通過比較不同的翻譯版本,進一步揭示了超越語法的必要性,從而加深讀者對翻譯本質(zhì)以及翻譯過程中文化因素的認識。第五章對全文進行了總結,指出翻譯作為語際交流,不僅僅是語言轉換過程也是文化的移植過程。而翻譯中的最大困難則是兩種文化的不同。譯者尤其是初學翻譯者必須首先樹立超越語法的翻譯觀,認真領會前人在翻譯理論和實踐方面的精髓,重視翻譯中的非語言因素。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論