2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩85頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、專業(yè)碩士學(xué)位論文論文題目:論文題目:《21世紀(jì)直銷(xiāo)面面觀》翻譯實(shí)踐報(bào)告專業(yè)學(xué)位名稱:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:日語(yǔ)筆譯申請(qǐng)人姓名:趙明朋導(dǎo)師姓名、職稱:閻萍副教授論文提交時(shí)間:2013年4月i摘要本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,題目為《21世紀(jì)直銷(xiāo)面面觀》翻譯實(shí)踐報(bào)告。包括任務(wù)描述、文章翻譯特點(diǎn)、翻譯案例分析及翻譯報(bào)告總結(jié)。作者竹中信,1966年生于石川縣金澤市,肄業(yè)于早稻田大學(xué)法學(xué)系,曾任創(chuàng)業(yè)雜志的主編,現(xiàn)在主要從事直銷(xiāo)相關(guān)雜志的采訪、編輯等。作

2、者寫(xiě)這本書(shū)時(shí),日本正面臨經(jīng)濟(jì)危機(jī)以及嚴(yán)重的老齡化問(wèn)題,因此作者希望直銷(xiāo)能成為振興日本經(jīng)濟(jì)的希望?!?1世紀(jì)直銷(xiāo)面面觀》對(duì)直銷(xiāo)的起源、優(yōu)點(diǎn),弊端以及直銷(xiāo)的成功典型LalaPoire進(jìn)行了全面系統(tǒng)的介紹。敘述詳盡,通俗易懂,即使從來(lái)沒(méi)有接觸過(guò)直銷(xiāo)的人,也能很容易地理解。譯者選取文章的第二章《直銷(xiāo)可行性和局限性》和第五章《成功者層出不窮的LalaPoire》是文章的中心章節(jié)。第二章主要對(duì)直銷(xiāo)的起源、優(yōu)點(diǎn)、可行性及局限性進(jìn)行了系統(tǒng)的說(shuō)明;第五章

3、主要是對(duì)直銷(xiāo)中大獲成功的LalaPoire進(jìn)行詳細(xì)的剖析。本文以功能對(duì)等理論和讀者反映論為理論基礎(chǔ),對(duì)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的翻譯難點(diǎn)、文章標(biāo)題、文章語(yǔ)體及特有文化現(xiàn)象進(jìn)行探究,以期達(dá)到譯文與原文在形式和功能上的對(duì)等,期待譯入語(yǔ)讀者與原語(yǔ)讀者有相同的閱讀感受。同時(shí)還運(yùn)用了分譯、拆譯、倒譯等多種翻譯方法。案例部分主要從以下幾點(diǎn)進(jìn)行了分析。一是根據(jù)文章中標(biāo)題的特點(diǎn),采用不同的翻譯策略。二是針對(duì)日語(yǔ)和漢語(yǔ)的不同,翻譯時(shí)采用了分譯、加譯、倒譯等翻譯方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論