2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩100頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次翻譯實(shí)踐原文來(lái)自Sports Justice:The Law and the Business of Sports一書(shū)中的第3章和第4章。該書(shū)通過(guò)觀察現(xiàn)狀并追溯歷史,探討了西方體育世界中存在的諸多問(wèn)題。
  本文以語(yǔ)篇連貫理論和研究為指導(dǎo)。張德祿總結(jié)了前人在語(yǔ)篇連貫方面的研究,提出影響語(yǔ)篇連貫的外部條件包括文化語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、認(rèn)知模式和心理因素。由于原文涉及諸多領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),如法律和商業(yè)等,文化語(yǔ)境對(duì)原文本的影響尤為明顯。本

2、文以翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),分析了文化語(yǔ)境等外部條件在本次實(shí)踐中的作用,并對(duì)原文出現(xiàn)的文化詞及其翻譯技巧結(jié)合實(shí)際翻譯例子進(jìn)行了詳細(xì)的討論。本文通過(guò)對(duì)原文語(yǔ)篇連貫的分析,表明語(yǔ)篇連貫理論對(duì)翻譯實(shí)踐有一定的指導(dǎo)作用。本論文的研究方法主要采用歸納法和演繹法。譯者希望本論文能為其他翻譯實(shí)踐提供一定的參考價(jià)值。
  本文分為三個(gè)章節(jié)。第一章簡(jiǎn)要介紹翻譯項(xiàng)目的原文本、翻譯目的以及意義。第二章是對(duì)張德綠的語(yǔ)篇連貫理論的簡(jiǎn)要介紹,主要介紹了語(yǔ)篇連貫的外部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論