已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、南寧是中國—東盟博覽會的永久主辦地,是中國與東盟各國對接的前沿中心城市。隨著中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)的發(fā)展,南寧的外事外交活動日益頻繁,與之相關(guān)的外事文本翻譯量也不斷增多,且內(nèi)容均以南寧市對外交流活動為主,語言特點鮮明,這決定了該類外事文本翻譯的重要性與特殊性。
據(jù)筆者了解,以區(qū)域性特別是少數(shù)民族地區(qū)對外交流活動為主要內(nèi)容的翻譯研究報告仍較少。因此,探討如何做好地方性外事文本的翻譯對于促進(jìn)地方城市對外友好交流事業(yè)的發(fā)展,推動區(qū)域性
2、都市與國際友好城市在多領(lǐng)域間的合作具有重要意義。
在遵守國家相關(guān)保密條令的前提下,本報告選取了筆者在南寧市外僑辦實習(xí)期間翻譯過的四類較為典型的外事文本(國外領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言稿、友好交流備忘錄、涉外信函以及外事邀請函)作為主要研究內(nèi)容,并闡述筆者在翻譯這些外事文本的具體過程。本報告以紐馬克提出的文本類型理論作為指導(dǎo),分析在翻譯這些文本過程中遇到的問題,并總結(jié)出相應(yīng)的翻譯策略和技巧。
筆者通過撰寫本報告,希望能為MTI學(xué)子日后在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 市外僑辦副主任度述職報告
- 某年外僑辦工作總結(jié)報告范文
- 區(qū)外僑辦工作總結(jié)
- 市外僑辦副調(diào)研員度述職報告
- xx市外僑辦工作總結(jié)計劃
- 外僑辦工作總結(jié)及思路打算
- 市外僑辦黨組成員副主任度述職報告
- 市外僑辦黨組成員、副主任度述職報告
- 漳州市外僑辦2004年工作總結(jié)
- 外僑辦應(yīng)急管理工作總結(jié)
- 外僑辦2018年扶貧幫扶工作計劃
- 藝術(shù)文本翻譯實踐報告.pdf
- 科普文本翻譯實踐報告.pdf
- 莆田外僑辦行政監(jiān)督檢查登記表
- 某年外僑辦社會評價整改工作總結(jié)范文
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《文明》文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 阿壩州外事臺僑辦公室
評論
0/150
提交評論