iconcerts節(jié)目歌詞聽譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯報告,報告了作者在聽譯iconcerts節(jié)目中歌詞的一些心得。本文主要關(guān)注的是“歌詞翻譯”的技巧和一些翻譯原則在翻譯歌詞這一特殊文本時的應(yīng)用。本文最主要是要詳細介紹歌詞的特點、在聽譯和制作歌詞字幕的時候應(yīng)該注意的問題以及本片文章寫作的主要理論支撐和依據(jù)。
  本次項目有項目組提供給每位譯員的《翻譯指導手冊》,里面有字幕制作和聽譯的具體內(nèi)容。最重要的內(nèi)容就是要以最少的字數(shù)做字幕和做口譯,這就使得筆者在翻譯過程中的主要方

2、向為用最少的字數(shù)表達清楚歌詞的意思。
  本文主要分為六個部分。
  第一部分是導言,介紹材料的來源和項目要求以及翻譯歌詞的意義。
  第二部分是項目描述。主要是解釋和介紹清楚項目的主要內(nèi)容,包括音樂內(nèi)容、歌詞文本的特點、歌詞字幕、針對的觀眾群。
  第三部分是文獻綜述。主要會引入一些之前的翻譯文獻,這些文獻中的內(nèi)容能夠很好的指導歌詞的翻譯和字幕的制作,同時也會提到作者在實際的翻譯過程中遇到的一些用了翻譯理論的實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論