已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,世界各國在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交流越來越密切,翻譯實踐活動成為各種交流的重要橋梁,對口譯人員的翻譯能力也相應(yīng)地提出更高要求。
在眾多口譯理論研究中,巴黎釋意學(xué)派的釋意理論被廣泛地研究與應(yīng)用,為口譯實踐活動提供了有效的理論指導(dǎo)。本論文以釋意理論為研究視角,以李克強總理在中國—東盟博覽會開幕致辭的漢譯英同傳譯文為研究文本,在短語層面、句子層面、語篇層面等對原譯文予以翻譯補償性策略的分析和實踐。本論文認為,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 六一運動會開幕辭
- 中國東盟博覽會輕工展
- “中國-東盟博覽會”傳播效果研究.pdf
- 境外媒體看中國―東盟博覽會
- 釋意論指導(dǎo)下中國-東盟博覽會上中國領(lǐng)導(dǎo)人致辭口譯研究.pdf
- 第五屆中國-東盟博覽會在南寧開幕
- 第15屆中國東盟博覽會和中國東盟商務(wù)
- 中國—東盟博覽會新聞標(biāo)題語言研究.pdf
- 為中國―東盟博覽會保駕護航
- 中國-東盟國際品牌博覽會
- 旅游文本翻譯中的信息重組策略研究——以《2013錦州世界園林博覽會簡介》英譯為例.pdf
- 德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國-東盟博覽會外宣材料英譯.pdf
- 中國-東盟博覽會顧客滿意度研究.pdf
- 第14屆-東盟博覽會
- 第十五屆中國東盟博覽會
- 第十五屆中國東盟博覽會
- “中國―東盟博覽會”發(fā)展的思考與對策研究
- 中國-東盟博覽會英漢交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 會展旅游產(chǎn)品成長動力研究——以中國—東盟博覽會為例.pdf
- 中國—東盟博覽會贊助的項目化管理.pdf
評論
0/150
提交評論