融合譯文和雙語特征的跨語言抄襲檢測方法研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、抄襲是指使用其他作者的內容、思想或觀念等作為自己的原創(chuàng)作品,而不做任何引用或參考標志的現象。當今是一個全球化的信息世界,互聯網已經成為主要信息訪問媒介。無論是用戶的母語或非母語信息,幾乎都可以在互聯網上得到,這便使得抄襲現象日益加劇。抄襲幾乎可以在每一個領域中找到,但它是在學術方面的問題更為嚴重。目前,有許多可用的商業(yè)性和非商業(yè)性抄襲檢測軟件。然而,大部分抄襲檢測系統(tǒng)只針對于單一語言抄襲的現象,只能檢測出完全復制或簡單修改行為的抄襲文本

2、,對于隱蔽性較大跨語言的抄襲案件,則很少有學者進行研究。
  根據研究任務的不同,Pan@CLEF2012將抄襲檢測可以分為源檢索和文本對齊個子任務。而文本對齊任務又可以分為種子搜索和文本合并兩個子階段。本文以跨語言抄襲檢測為研究對象,針對跨語言抄襲檢測中的源檢索與文本對齊任務展開研究,具體研究內容包括:
  首先,針對源檢索階段,尚無有效的關鍵詞提取方法的問題,本文結合文本的特點,實現了一種基于小片段的關鍵詞提取方法。

3、r>  第二,本文針對跨語言抄襲檢測的種子搜索階段,僅采用譯文文本的特征,未能全面的考慮文本的譯文和雙語特征這一問題,本文提出了一種將譯文和雙語特征相融合的種子搜索算法。
  最后,針對Pan@CLEF2012第一名的抄襲檢測方法的片段合并階段,在時間效率上尚有提高的空間。本文提出了一種基于動態(tài)規(guī)劃思想的合并算法,在合并過程中采用動態(tài)規(guī)劃的思想,通過減少文本合并時的重復計算時間,來優(yōu)化合并算法。
  實驗證明,本文提出的基于

4、小片段的關鍵詞提取方法,用于跨語言抄襲檢測的數據,使得跨語言源檢索任務上的性能得以提升;本文提出的融合譯文和雙語特征的種子搜索方法,使得跨語言抄襲檢測的整體評測指標得以明顯提升;另外,本文提出的基于動態(tài)規(guī)劃的合并算法,在時間性能上不僅對合并階段的時間進行了優(yōu)化,還對整個跨語言抄襲檢測系統(tǒng)的時間進行了優(yōu)化。
  本文的研究成果不僅為跨語言抄襲檢測提供新的解決策略、具體方法和支撐技術,提升文本抄襲檢測的質量,彌補了跨語言抄襲檢測系統(tǒng)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論