《食品法典-食品進(jìn)出口檢驗(yàn)與認(rèn)證體系》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩89頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、術(shù)語(yǔ)是專(zhuān)業(yè)知識(shí)的結(jié)晶,是概念的語(yǔ)言學(xué)表征。由于語(yǔ)言及文化差異,同一概念在不同語(yǔ)言中并非完全對(duì)等。這一現(xiàn)象給法律文本翻譯造成很大困難。
  本實(shí)踐報(bào)告以目的翻譯理論為視角,選取《食品法典——食品進(jìn)出口檢驗(yàn)與認(rèn)證體系》的部分章節(jié)為漢譯實(shí)踐對(duì)象,針對(duì)英漢法律相關(guān)術(shù)語(yǔ)存在的概念空缺、概念不對(duì)等、概念類(lèi)似等現(xiàn)象進(jìn)行了分析歸納,并總結(jié)了相應(yīng)的翻譯策略。目的翻譯理論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的行為,譯者應(yīng)當(dāng)根據(jù)目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能采用合適的翻譯

2、方法和翻譯策略,充分利用交際雙方共享的各種語(yǔ)境信息,對(duì)原語(yǔ)、原法律文化和目的語(yǔ)、目的語(yǔ)法律文化之間的異同加以考量,并根據(jù)不同的實(shí)際交際需求對(duì)這些表達(dá)概念的術(shù)語(yǔ)加以充實(shí),最大程度地實(shí)現(xiàn)雙方交際的目的。在此理論指導(dǎo)下,本次翻譯實(shí)踐探討了直譯法、直譯加注法、借用/替換法、和解釋性翻譯四種策略進(jìn)行術(shù)語(yǔ)翻譯的有效性。
  本研究結(jié)果有助于開(kāi)展食品進(jìn)出口管理與認(rèn)證方面的法律法規(guī)翻譯,促進(jìn)國(guó)際食品法典標(biāo)準(zhǔn)在我國(guó)的傳播和應(yīng)用。此外,還可為翻譯教學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論