版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和中國(guó)國(guó)際地位的日益提高,中國(guó)積極參與到越來(lái)越多的國(guó)際事務(wù)和國(guó)際活動(dòng)中。口譯作為國(guó)際交流活動(dòng)的橋梁,近年來(lái)需求量不斷上升??谧g是指以口頭形式把講話(huà)者表達(dá)的意思用另一種目標(biāo)語(yǔ)傳達(dá)出去。在口譯的過(guò)程中,通過(guò)口譯員對(duì)語(yǔ)言文化的認(rèn)知使得不同語(yǔ)言的雙方或多方之間進(jìn)行有效的交際溝通。國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者以及口澤工作者從多個(gè)領(lǐng)域和不同角度對(duì)口譯和口譯教學(xué)進(jìn)行了研究??谧g的交際能否成功不僅依賴(lài)于口譯人員的語(yǔ)言能力,還取決于口譯人員心理
2、素質(zhì)、文化差異分析能力和口譯技能等。特別是會(huì)議口譯的場(chǎng)合,氣氛比較緊張,而且大部分傳譯內(nèi)容以演講的形式呈現(xiàn),這就要求口譯人員從某種程度上需要具備一定的語(yǔ)言分析能力、情緒掌控能力和公眾演講能力。由此看來(lái),在口譯訓(xùn)練過(guò)程中,進(jìn)行公眾演講能力的訓(xùn)練是至關(guān)重要的。
本文作者針對(duì)口譯教學(xué)研究現(xiàn)狀,提出了一個(gè)口譯教學(xué)模式——即在語(yǔ)言認(rèn)知和心理學(xué)基礎(chǔ)上的主題演講訓(xùn)練法。目的為提升口譯人員的表達(dá)技能和演講技能,使口譯人員通過(guò)演講技能的提高,更
3、能展現(xiàn)演講者的風(fēng)格和思想情感。全文分為六個(gè)部分,由引言、四章正文以及結(jié)論組成。
引言部分介紹了公眾演講能力、會(huì)議口譯的特點(diǎn)和分類(lèi)以及公眾演講能力與會(huì)議口譯的聯(lián)系,進(jìn)而表明本文的研究意義:以語(yǔ)言認(rèn)知分析和心理學(xué)為理論基礎(chǔ),在口譯教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行主題演講訓(xùn)練,從而提升口譯人員的口譯運(yùn)用能力。
第一章為本文的理論基礎(chǔ),對(duì)釋意理論、認(rèn)知處理和語(yǔ)言學(xué)逐一進(jìn)行了介紹,并就其特點(diǎn)及其應(yīng)用與不足做了評(píng)論。另外,本文還對(duì)目前國(guó)內(nèi)的學(xué)者鮑
4、剛、劉和平等人提出的觀點(diǎn)進(jìn)行了探討。
第二章是語(yǔ)言認(rèn)知分析及其在會(huì)議口譯教學(xué)過(guò)程中的應(yīng)用和訓(xùn)練策略。本章第一節(jié)對(duì)會(huì)議口譯中對(duì)語(yǔ)言能力的要求進(jìn)行了論述,一名優(yōu)秀的口譯人員要具備對(duì)語(yǔ)言的言語(yǔ)形態(tài)和邏輯結(jié)構(gòu)的分析能力。從而引出下面對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知分析能力及其訓(xùn)練策略的論述。
第三章是對(duì)會(huì)議口譯中心理素質(zhì)要求及其訓(xùn)練策略進(jìn)行了分析。進(jìn)而引出情緒掌控是口譯訓(xùn)練過(guò)程中不可忽視的一個(gè)環(huán)節(jié)。
第四章論述了會(huì)議口譯中的表達(dá)能力及訓(xùn)
5、練策略。口譯員的表達(dá)力或者說(shuō)公眾演講能力不僅是口譯訓(xùn)練的一個(gè)重要環(huán)節(jié),而且對(duì)口譯的提升具有不可替代的意義。
基于以上的分析和論述,結(jié)論部分指出,公眾演講和會(huì)議口譯屬于不同的語(yǔ)言表達(dá)形式,但公眾演講能力的訓(xùn)練不僅促進(jìn)口譯技能的提高,同時(shí)對(duì)口譯過(guò)程的語(yǔ)言認(rèn)知分析能力和情緒掌控有著重要的意義??谧g交際的目的并非僅僅是源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間語(yǔ)言符號(hào)的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,更是一種思想和情感的交流。因此,可以這樣說(shuō),翻譯的對(duì)象不應(yīng)該是語(yǔ)言,而是語(yǔ)言所表達(dá)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯教學(xué)中的公眾演講訓(xùn)練問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 釋意理論下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的口譯策略研究.pdf
- 釋義理論下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的口譯策略研究.pdf
- 如何快速提升公眾演講能力
- 學(xué)期開(kāi)學(xué)工作會(huì)議上的演講公眾演講
- 會(huì)議口譯中的順句驅(qū)動(dòng).pdf
- 簡(jiǎn)明英語(yǔ)策略在漢英會(huì)議口譯中的應(yīng)用性研究.pdf
- 語(yǔ)言簡(jiǎn)潔性策略在漢英會(huì)議口譯中的實(shí)證研究.pdf
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會(huì)議口譯中的作用.pdf
- 淺析公共演講中的口譯策略——以馬云哥倫比亞大學(xué)演講為例.pdf
- 醫(yī)學(xué)會(huì)議口譯中的譯員敘述聲音——從語(yǔ)用文體學(xué)看醫(yī)學(xué)英語(yǔ)口譯策略.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 雙重語(yǔ)境下會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g策略研究.pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)公眾政治演講中的詞匯銜接.pdf
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 口譯中短時(shí)記憶的訓(xùn)練策略及其應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)言游戲觀在不同口譯任務(wù)中的運(yùn)用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會(huì)議口譯.pdf
- 論會(huì)議口譯中運(yùn)用話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的重要性及翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論