版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速,商標(biāo)的英漢互譯日益顯示出其重要性。有吸引力的商標(biāo)及其恰當(dāng)?shù)皿w的商標(biāo)翻譯對(duì)于刺激消費(fèi)以及為本國產(chǎn)品開拓海外市場(chǎng)具有重要意義。服裝產(chǎn)業(yè)的全球化要求及時(shí)對(duì)服裝商標(biāo)進(jìn)行翻譯,而服裝商標(biāo)的翻譯是決定服裝在國際市場(chǎng)上營銷成敗的關(guān)鍵因素之一。 目前,一些學(xué)者對(duì)服裝商標(biāo)翻譯進(jìn)行了研究。然而,從文化視閾研究服裝商標(biāo)翻譯尚不多見。依據(jù)從互聯(lián)網(wǎng)上收集的三百個(gè)服裝商標(biāo)樣本,本研究試圖克服當(dāng)前服裝商標(biāo)翻譯中存在的問題,并論述在服
2、裝產(chǎn)業(yè)國際化形式下服裝商標(biāo)翻譯的重要意義。通過詳盡的分析,本文作者發(fā)現(xiàn)隱含于服裝商標(biāo)中的文化差異表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、消費(fèi)心理和道德與審美心理等。本文以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為理論依據(jù),來論述服裝商標(biāo)翻譯問題,并總結(jié)出了五種適用于服裝商標(biāo)翻譯的翻譯策略,即音譯法、直譯法、意譯法、混合譯法和創(chuàng)意法。 本研究采用的是定量與定性分析的研究方法。作者將抽取的三百個(gè)服裝商標(biāo)進(jìn)行分類,然后有針對(duì)性地探討了不同的翻譯方法。本文得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 設(shè)計(jì)服裝商標(biāo)及吊牌
- 基于消費(fèi)者認(rèn)知的服裝商標(biāo)評(píng)估研究.pdf
- 從功能主義“目的論”看服裝商標(biāo)名稱的翻譯.pdf
- 貼身類服裝商標(biāo)帶的刺癢感分析研究.pdf
- 跨文化視閾下商標(biāo)名稱的模因分析.pdf
- 服裝商品分析
- 服裝商業(yè)方案
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 文化視閾下的博物館文本翻譯研究
- 我國服裝商品營銷管理研究.pdf
- 品牌服裝商品組合研究.pdf
- 文化翻譯視閾下美國當(dāng)代族裔女性小說研究
- 論服裝商品的價(jià)格策略.pdf
- 譯介學(xué)視閾下中醫(yī)術(shù)語翻譯的文化缺省研究.pdf
- 服裝商場(chǎng)促銷活動(dòng)方案
- 服裝商業(yè)計(jì)劃書
- 服裝商場(chǎng)sp活動(dòng)方案
- 服裝商品目標(biāo)管理研究.pdf
- 文化視閾下的“網(wǎng)絡(luò)購物”研究.pdf
- 服裝商品企劃教案-全
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論