

已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、《哈利·波特》系列小說暢銷全世界,不少專家和學者對其進行了相關研究,其中包括對各語言譯本的研究?!豆げㄌ亍返淖x者中包括許多非英語母語的讀者,他們主要閱讀的是其各語言譯本。因此,《哈利·波特》的暢銷除了作品本身和商業(yè)宣傳等原因,翻譯的作用也功不可沒。
本文從六十多種語言譯本中選取了《哈利·波特與魔法石》的中文和日文譯本為例與英文原版進行比較研究。選用的三個版本分別為:美國Scholastic Inc.出版的《Harry
2、Potter and the Sorcerer's Stone》、人民文學出版社出版的《哈利·波特與魔法石》和日本靜山社出版的《ハリ一·ポッタ一と賢者の石》。本文主要著眼于以其中的復雜句,總結了譯者對不同類型復雜句的翻譯方法,同時對中英日復雜句進行比較,并在此基礎上以“忠實、通順”為翻譯標準對譯本進行了比較分析和評論。
論文分為六個部分:背景介紹及研究方法、文獻綜述、中英日復雜句簡介、《哈利·波特與魔法石》復雜句統(tǒng)計及翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哈利波特與魔法石中英日版本復合句翻譯比較研究
- 哈利波特與魔法石中英文臺詞
- 哈利波特與魔法石分析閱讀
- 閱讀哈利波特與魔法石及答案
- 哈利波特與魔法石-電影英文臺詞
- 哈利波特與魔法石閱讀競賽卷
- 《哈利波特與魔法石》的敘事藝術
- 閱讀思考卡《哈利波特與魔法石》
- 哈利波特與魔法石組曲創(chuàng)作研究_11636
- 哈利波特與魔法石讀后感950字
- 哈利波特與魔法石臺詞
- 哈利波特與魔法石的讀后感
- 魔法石的力量——哈利波特與魔法石在中國的譯介與接受
- 哈利波特與魔法石讀后感950字
- 《哈利波特與魔法石》讀后感500字
- 哈利波特與魔法石電影音樂和聲技法研究
- 哈利波特與魔法石英文劇本(完整版)
- 哈利波特與魔法石英文電影對白(全)
- 從生態(tài)女性主義角度解讀哈利波特與魔法石_4317
- 哈利波特與魔法石電影音樂和聲技法研究_2988(1)
評論
0/150
提交評論