翻譯評論:哈利波特和魔法石的兩個中譯本的比較性案例研究_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1 0 5 3 8 9 l自自—— 4 位代碼:j 幽i ! { { 9 竺! 竺學火警0 fT e c h n o l o g y碩士學位論文 M A S T E R D I S S E R T A T l 0 No論文題目:翻譯評論2 ‘哈利‘波特和魔法石》的兩個中譯本的比較性案例研究學位類別: 蘭! 竺三掌跫專些! . 英語語言文學f 工程領域) ???。作者姓名導師姓名完成時間劉瑤—————] 羈卵f 焉暖—————一2 0 0

2、 7 年6 月工嘶 肥№ 侖一通過對原作一系列的深入細致的分析和對兩中文譯本的比較和綜合,作者得出的結論是:相對而言,臺灣譯本比大陸譯本達到了更好的對等性效果和翻譯質量。這主要是得益于臺譯者對于讀者本位和本土性因素的重視,以及意譯策略的靈活運用和對于細節(jié)一絲不茍的追求。相比之下,大陸譯者更傾向于直譯,對于細節(jié)和難點上摳得也不夠細。而兩譯者在翻譯過程中對歸化和異化的選擇導致了翻譯策略和風格的差異( 大陸譯者傾向于異化,臺譯者傾向于歸化)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論