版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著學(xué)者對翻譯文本的研究更為深入,關(guān)于翻譯文本特征的研究中,“顯化”一直受到學(xué)者們的關(guān)注。近十幾年來,仍有很多學(xué)者利用不同的研究方法從不同角度對顯化現(xiàn)象進(jìn)行細(xì)致的研究,但是,國外的研究成果大多集中在印歐語系中不同語言之間,國內(nèi)的研究成果大多集中在漢語和英語之間,對漢語和維吾爾語之間的顯化現(xiàn)象的研究并不多。
本文在梳理了國內(nèi)外顯化現(xiàn)象研究成果的基礎(chǔ)上,以漢語原著翻譯為維吾爾語后體現(xiàn)出的顯化現(xiàn)象為研究對象,以胡開寶對顯化的定義、分
2、類為理論基礎(chǔ),對《狼圖騰》維譯本中顯化現(xiàn)象的分類、成因進(jìn)行實證研究。
第一部分概括介紹了顯化現(xiàn)象研究的來源和依據(jù),從不同角度介紹了國內(nèi)外學(xué)者對顯化現(xiàn)象的研究成果,主要就前人對顯化假說、顯化定義、顯化分類、顯化現(xiàn)象及其成因等研究成果,進(jìn)行回顧和梳理,簡要說明了本文研究顯化現(xiàn)象的方法和意義。
第二部分探討了《狼圖騰》漢維翻譯中的顯化現(xiàn)象。參照語言功能理論的顯化分類觀點,結(jié)合漢維兩種語言不同的特點,從概念功能顯化,人際功能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 狼圖騰維譯顯化現(xiàn)象研究_2165(1)
- 狼圖騰維譯顯化現(xiàn)象研究
- 圍城維譯的顯化現(xiàn)象研究
- 《狼圖騰》省譯和刪譯現(xiàn)象的認(rèn)知探究_15656.pdf
- 圍城維譯的顯化現(xiàn)象研究_283(1)
- 《狼圖騰》維譯本翻譯指瑕.pdf
- 再論石虎山類遺存_2165.pdf
- 狼圖騰(升學(xué)作文)
- 《狼圖騰》英譯本省譯策略之研究_13892.pdf
- 狼圖騰維譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究
- 讀狼圖騰有感
- 2022狼圖騰讀書心得
- 丙烯媒介與技法在創(chuàng)作中的實驗_2165.pdf
- 狼圖騰讀后感
- 狼圖騰維譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究_2985(1)
- 《狼圖騰》維譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究_2985.pdf
- 《狼圖騰》閱讀復(fù)習(xí)題
- 狼圖騰讀后感小學(xué)
- 從解構(gòu)主義視角看狼圖騰英譯本的省譯策略
- 改寫理論視角下狼圖騰變譯研究——以葛浩文譯本為例
評論
0/150
提交評論