小說(shuō)《聽(tīng)見(jiàn)貓頭鷹呼喊我的名字》翻譯實(shí)踐報(bào)告_1180.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《聽(tīng)見(jiàn)貓頭鷹呼喊我的名字》是美國(guó)作家瑪格麗特·克雷文最有名的代表作品之一,于1967年首次發(fā)表于加拿大,被美國(guó)出版商引入國(guó)內(nèi)后,連續(xù)榮登《紐約時(shí)報(bào)》暢銷(xiāo)榜幾十年,1973年被改編成同名電影。盡管小說(shuō)在北美和其他地區(qū)風(fēng)靡一時(shí),但是經(jīng)筆者查閱,目前這部英文小說(shuō)在國(guó)內(nèi)外尚未出現(xiàn)相應(yīng)的漢譯版本。本文是首次進(jìn)行英譯漢的翻譯工作。小說(shuō)中描寫(xiě)的現(xiàn)代文明與印第安文化之間的碰撞和沖突,展示了文化的脆弱性以及某些邊緣文化衰落的宿命性,發(fā)人深思。
  

2、本篇報(bào)告選用德國(guó)功能主義翻譯理論的代表性理論目的論作為本次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)。在翻譯的過(guò)程中,筆者遇到了一些翻譯難點(diǎn),如非英語(yǔ)專(zhuān)有名詞,長(zhǎng)難句,多義選擇,特殊句式等等。針對(duì)這些翻譯難題,筆者在翻譯報(bào)告中結(jié)合翻譯理論,采用案例分析法,選擇適宜的翻譯策略,如音譯法,增譯法,拆分重組等方法以期達(dá)到理想的翻譯效果。
  小說(shuō)原文共有四個(gè)章節(jié),本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告涉及小說(shuō)第一章的前五部分。本報(bào)告結(jié)合對(duì)這五個(gè)部分的翻譯實(shí)踐,探討如何在目的論指導(dǎo)下選擇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論