

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、<p><b> 目 錄</b></p><p><b> 摘 要IV</b></p><p><b> 目 錄III</b></p><p><b> 引言1</b></p><p> 1商務英語的特征1</p&g
2、t;<p> 1.1半專業(yè)詞匯多1</p><p> 1.2專業(yè)術語多1</p><p> 1.3句式套語多2</p><p> 1.4縮略形式多2</p><p> 2商務英語詞匯的特點3</p><p> 2.1用詞正式規(guī)范3</p><p> 2.3
3、用詞簡潔明了4</p><p> 2.4用詞語氣委婉5</p><p> 3商務英語詞匯在商務環(huán)境中的應用6</p><p> 3.1在商務合同中的應用6</p><p> 3.3在商務廣告中的應用7</p><p><b> 結束語8</b></p><
4、p><b> 致 謝9</b></p><p><b> 參考文獻9</b></p><p> 商務英語詞匯的特點及其在商務環(huán)境中的應用</p><p><b> 摘 要</b></p><p> 商務英語就其本質而言,就是在商務領域內經(jīng)常使用的反映這一
5、領域專業(yè)活動的英語詞匯、句型、文體等有機總和。本文從商務英語詞匯的特點入手用具體的實例,闡明了商務英語詞匯的特點在商務環(huán)境中的應用,通過本文的論述可以更好地了解掌握商務英語詞匯的特點,能夠使人們在商務交流中更加自如、得體,促使商務活動更加順利地進行。</p><p> 關鍵詞:商務英語;詞匯;商務環(huán)境;應用</p><p> 商務英語詞匯的特點及其在商務環(huán)境中的應用</p>
6、<p><b> 引言 </b></p><p> 隨著中國與世界各國的商務往來活動日益頻繁,作為交流工具和平臺的商務英語作用也越發(fā)重要。本文先講解商務英語的特征,然后通過舉例逐一說明商務英語詞匯的特點在商務環(huán)境中的應用,發(fā)現(xiàn)了解商務英語的詞匯特點很重要,它直接關系到我們以后在商務活動中能否如魚得水,通過本文可以讓我們共同學習正確地了解掌握商務英語詞匯的特點,才能夠在商務
7、環(huán)境中得到更好的應用,因此能夠更好地促進外貿事業(yè)的發(fā)展。</p><p><b> 1商務英語的特征</b></p><p> 1.1 半專業(yè)詞匯多</p><p> 由于商務英語涉及的范圍廣泛,包括工業(yè)生產、經(jīng)濟、貿易、法律等多個方面,因此,在商務環(huán)境中,大量使用半專業(yè)詞匯,半專業(yè)詞匯是由普通詞匯轉變過來的 ,在商務英語中有特殊含義,這
8、部分詞匯占商務英語詞匯大部分[。</p><p> 例如:①If a country is exporting more than it imports, it is receiving foreign currency and has a balance of trade surplus(如果一個國家的出口大于進口,便是貿易順差。)balance在普通英語中,是“平衡”之義。而在商務英語中是“差額、余額”的意
9、思。</p><p> ②We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market(我方榮幸地提供報價……十分感謝貴方為在你方市場上推銷所作的努力。)offer一詞在普通英語中的含義為“提供”“提出”,但在商務英語中作“報價”。</p><p
10、><b> 1.2專業(yè)術語多</b></p><p> 商務英語擁有數(shù)量可觀的專業(yè)術語詞匯,其單義性,排斥多義性和歧義性形成了專業(yè)術語。專業(yè)術語在商務環(huán)境中應用不但意義準確而且具有國際通用性,從字面上看專業(yè)詞匯很難翻譯,但只要譯者具有商務專業(yè)知識,了解每個詞表達的內涵就非常簡單[。</p><p> 例如:“溢短裝”、“運費到付”、“ break-bulk
11、 vessel”、“direct additional”、 “insurance certificate”、“空白抬頭”等,可分別譯為: “more or less”、“freight to collect”、“雜貨船”、“直航附加費”、“保險憑證”、“blank endorsed”。</p><p><b> 1.3句式套語多</b></p><p> 在長期的
12、國際商務交流中,形成了一系列言簡意賅又很實用的固定句型和套語。</p><p><b> 例如:</b></p><p> We are in receipt of your letter.</p><p> We have received your letter.</p><p> We acknowledg
13、e receipt of your letter.</p><p> We take the pleasure of acknowledging receipt of your letter.</p><p> I’m sorry I’ve been so slow in answering your letter... </p><p> I have th
14、e pleasure (honor) to inform 1048(tell) you that...</p><p> I must apologize for my delay in answering your letter.</p><p> I apologize for not writing to you for so long.</p><p>
15、 I was really surprised to receive your letter yesterday.</p><p> 類似的習慣表達方法還很多,在長期的國際商務交流中,形成了一系列言簡意賅又很實用的固定句型和套語。</p><p><b> 1.4 縮略形式多</b></p><p> 在長期的使用過程中,隨著商務活動的
16、展開和業(yè)務的不斷創(chuàng)新,某些專業(yè)術語常以約定俗成的縮略詞的形式出現(xiàn),為業(yè)內人士所熟知。</p><p> 例如:①Our company generally underwrites W. P. A. (我們保險公司一般承保水漬險。)WPA=with particular average水漬險</p><p> ②WTO = World Trade Organization世界貿易組織&l
17、t;/p><p> ?、跧SO=International Organization for Standardization國際標準化組織</p><p> ④時間 pm=下午;Mon=周一;Fri= 周五;Tel=電話號碼</p><p> 可以預測,隨著商務活動與商業(yè)交往的日益頻繁,縮略詞也將日益增加。</p><p> 2商務英語詞匯
18、的特點</p><p> 2.1 用詞正式規(guī)范</p><p> 2.1.1 使用書面語</p><p> 商務英語書面語篇涉及合同、函電等文件,屬于正式文體,在語言表述方面要求準確清楚用詞一般要規(guī)范正式,尤其在商務交易中在措詞方面更要規(guī)范嚴謹,盡量多使用語體較正式的詞語替代口語化詞語[。比如商務往來中常使用以下詞匯:</p><p>
19、 amend(change, correct)“修改”,assist (help)“幫助”,“advise(tell)“通知”,employ(use)“使用”,cease to do (stop doing)“停止做”,convene (hold, call )“召開”,construe(explain, interpret)“解釋”, 使用continue替代keep on 或 go on,supplement替代add to等。&
20、lt;/p><p> 這些都是非常正式的書面語詞匯,比較正式,莊重,在其它文體中較少使用,沒有什么聯(lián)想意義,詞義明確,符合商務往來中對語言嚴謹?shù)囊蟆?lt;/p><p> 2.1.2 專業(yè)術語</p><p> 專業(yè)術語在商務往來傳遞信息的過程中所表達的內涵很豐富,具有多元化色彩。在商務英語中應用,專業(yè)性很強,在不同領域也有不同的意思,因此專業(yè)術語的詞匯和用法都很正
21、式和規(guī)范[。</p><p> 例如:①document在普通英語中是“文件”而在國際貿易中是“單據(jù),單證”的意思。</p><p> ?、趓eference 在普通英語中,表示“參考,查閱,提及”而在國際貿易中是“擔保人,證明人”的意思。</p><p> ?、跜lean B/L在國際海洋運輸中clean是清潔意思,而clean collection在國際收支專
22、業(yè)術語中clean是光票的意思。</p><p> 2.2 用詞準確嚴謹</p><p> 2.2.1 使用情態(tài)動詞</p><p> 情態(tài)動詞“shall”、 “will”、 “may”和“should”的準確使用旨在明確約定當事人的權利(可以做),義務(應當做),強制性義務(必須做)和禁止性義務(不得做)。shall在商務合同英語中使用率最高,含有 “本
23、條款具有法律規(guī)定的指令性和強制性”之意,其含義相當于“must”但合同中不能使用“must”用shall體現(xiàn)了商務英語詞匯嚴謹性。</p><p> 例如:The seller shall present the following shipping documents to the bank for negotiation of L/ C(賣方在向銀行議付信用證時,必須履行遞交所要求的裝運單據(jù)這一法律義務,而
24、且應做到單據(jù)相符、單單相符,否則銀行即可拒付。)</p><p> 2.2.2 使用意義明晰詞</p><p> 在商務活動往來中同義詞之間還會存在不同的文化背景的差異,為了避免產生誤解,交易雙方的文書往往選擇詞義范圍較小,語義較為明確的詞[。常見的有“such”、“upon”等。</p><p> 例如:The balance shall be settle
25、d upon the arrival of the goods at the port of destination.(余款應在貨物到達目的港后即行支付。)</p><p> 此處upon一詞含有“后一個動作將在前一個動作之后隨即或馬上發(fā)生之意,若理解為“余款在貨物到達目的港后結算”則極有可能引起爭端。</p><p> 2.2.3 使用近義詞或相關詞并列</p><
26、;p> 并列同義詞只有細微的差別,在日常生活中,人們往往忽略不計,但在有些交易中的準確嚴謹性決定了文書中不允許出現(xiàn)哪怕是最細小的失誤或是遺漏。因此,使用近義詞或相關詞并列使文章看起來更加準確嚴謹。</p><p> 例如:by and between the buyers and the sellers </p><p> 若單獨使用by, 則僅表明合同是由誰達成的,單用bet
27、ween也只對合同簽約當事人的范圍進行了限定,而并列結構by and between表明參與合同談判全過程并最終簽約的都是the Buyers and the Sellers并無其他當事人。</p><p> 2.3 用詞簡潔明了</p><p> 2.3.1 使用縮略詞</p><p> 在商務英語中經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)語句的應用簡潔明了,這在商務英語詞匯方面的突出表
28、現(xiàn)為縮略詞。</p><p> 例如:L/C: letter of credit信用證</p><p> COSCO: China Ocean Shipping Company中國遠洋運輸公司</p><p> e-business: electronic business電子商務</p><p> forex: foreign ex
29、change外匯</p><p> 2.3.2 使用古體詞</p><p> 應用古體詞,不僅簡潔明了,而且體現(xiàn)正式性。常常由 here ,there, where為詞根,加上一個或者幾個介詞構成的合成副詞。</p><p> 例如:Through friendly negotiation both parties confirm the principal
30、pointes as stipulated hereunder.( 通過雙方友好協(xié)商,雙方確定下列主要條款。)</p><p> 在上例中,hereunder是一個古詞,而在譯文中的“下列”也是一個正式程度很高的詞,體現(xiàn)了商務英語詞匯簡潔明了的特點。</p><p> 2.4 用詞語氣委婉</p><p> 2.4.1 使用客套語</p><
31、;p> 禮貌是緩和緊張氣氛,贏得善意和尊重的有效手段。所以,盡管競爭激烈,但表現(xiàn)商務交際上總是彬彬有禮。商務英語中的這種措詞婉轉手法貌似平常,效果很大,客套的婉轉語言比強硬的措辭更有力量,比如常用情態(tài)動詞來轉變強硬的措詞,這也反映出國際商務交往中既嚴格又靈活的語言運用規(guī)律[。</p><p> 例如:①It would be appreciated if you could send us your s
32、hipping instructions.</p><p> ?、赮our confirmation on this point would be appreciated.</p><p> 在書面交際中,注重客套和禮貌很重要。為了體現(xiàn)禮貌原則,交際者常采取用對方立場,以示對對方的尊重和理解,從而使對方接受自己的主張。因此,外貿信函中多有第二人稱(you)或第二人稱加名詞(your+ n
33、)作主語,少用第一人稱(I,we)作主語,或常用被動語態(tài),省略第一人稱充當?shù)男袨橹黧w,此例中would這一情態(tài)動詞也起到婉轉作用。</p><p> 2.4.2 使用模糊語</p><p> 模糊用語是指同一形式的語言符號序列表示兩種或者兩種以上的目的,在商務場合適當?shù)剡\用一些模糊表達適度地使用模糊語,不但不會影響商務英語表達的準確性,還可以使商務英語表達更靈活、生動、形象、準確,同時
34、顯得更嚴謹、準確、禮貌、得體。</p><p> 例如:For your information, we have received a crowd of inquiries from many other buyers in other districts and expect to close business at something near our level. </p><p&g
35、t; 這是一個賣家婉拒買家討價還價的策略。賣家不想對買家的討價還價發(fā)表任何意見,也不對自己的開價進行任何的辯護, 其僅僅使用了像“many other buyers ” 及“at something near our level”暗示其不愿在價格上討價還價,盡管沒有明確指出消息的確切來源還是非常策略地將自己的意思傳達給了對方。</p><p> 3商務英語詞匯在商務環(huán)境中的應用</p><
36、p> 3.1 在商務合同中的應用</p><p> 商務合同是在商務活動中簽署的具有法律地位的文件,商務合同作為商務活動的一種,用詞正式,遣詞造句力求準確。其措辭必須嚴謹、精確、正式,并不帶個人色彩,而且為了避免不必要的歧義,對表示時間、范圍、程度等副詞使用極為嚴格,所以在詞匯方面呈現(xiàn)出明顯的文體色彩。書面語和情態(tài)動詞在商務合同中的應用體現(xiàn)了商務詞匯的正式規(guī)范、準確嚴謹?shù)奶攸c[。</p>
37、<p> 例如:①This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.(本合同受中國法律管轄,并按中國法律解釋。)此句子中construe 較 explain, interpret 正式 。</p><p> ?、贏t the request of Party B, Party A
38、agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.(應乙方要求,甲方同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備。)此句中assist 較 help 正式。</p><p> ?、跿he seller shall not be responsible for failure delay in delivery of the entire
39、 lot or a proportion of the goods under this contract in consequences of any accident of Force Majeure.(賣方因不可抗力事故,對未能或延期交付本合同的部分或全部貨物,不承擔責任。)情態(tài)動詞shall的使用體現(xiàn)了商務英語詞匯準確嚴謹?shù)奶攸c。</p><p> 3.2在商務函電中的應用</p><
40、;p> 商務函電是在對外貿易中交易雙方根據(jù)業(yè)務需求用英語交流的書信、電傳和傳真。在國際商務環(huán)境中商務函電開始頻繁往來,由于共同利益的驅動,國際貿易中買賣雙方都非常注意建立融洽的關系,為了避免所表達的意思過于絕對,發(fā)言人或者作者經(jīng)常使用模糊語言來實現(xiàn)其交際目的,不但可以使商務交往的雙方能夠達到目的,而且可以增進雙方感情,為下一次合作打下基礎[。</p><p> 例如:①We can consider o
41、ffering a better deal of your order volume is large. </p><p> ?、贗 will see what I can do if your order is large enough.</p><p> 此處商務電函就使用了“We can consider ”和“I will see what I can do”等模糊限制語。&
42、lt;/p><p> ③if it were not for the regular orders we receive from a number if our customers, we could not have quoted for supplies even at those prices. 通過could not委婉說明不能降價的原因,并進一步解釋本報價已經(jīng)是最優(yōu)格,并表達了得到對方訂單的希望。<
43、;/p><p> 3.3 在商務廣告中的應用</p><p> 商務廣告就是商品經(jīng)營者或服務提供者承擔費用通過一定的媒介和形式直接或間接的介紹所推銷的商品或提供的服務的廣告。把各種商品信息呈現(xiàn)給觀眾,讓他們接受信息,成為某種商業(yè)信息的擁有者和消費者??s略詞和模糊語在商務廣告中的成功應用體現(xiàn)了商務詞匯的簡潔明了和準確嚴謹?shù)鹊奶攸c的[。</p><p> 例如:①So
44、me HEALTH food store, same gd loc.13 yrs.這是一則商店轉讓廣告 , 其 中 gd=good;loc=location;yrs=years.這則廣告體現(xiàn)了縮略詞簡潔明了的特點。</p><p> ?、贚ess bread, No jam.這是倫敦地鐵的廣告詞乍一看,其中的bread(面包)與地鐵無關,令人費解。其實 “bread”就是指“money”,而“Jam”指“tra
45、ffic jam”,意思是“Less money, no traffic jam”,體現(xiàn)了模糊語的嚴謹、準確。</p><p> ③The product maybe of magic in the temporary relief of some of the symptom commonly associated with frozen shulder.</p><p> 這則藥品
46、廣告承諾了藥的神奇療效,但模糊詞maybe又靈活、生動地強化了這個美麗的承諾。</p><p><b> 結束語</b></p><p> 進入二十一世紀之后,隨著國際流動的頻繁和國家與地區(qū)之間在政治、經(jīng)濟、文化等方面交流的加強,商務英語的地位變得越來越重要。這些特點使商務英語詞匯在商務合同、商務函電和商務廣告等商務環(huán)境中有極為特色的應用,這一研究對于我們深入的學
47、習和應用商務英語具有極為重要的意義。</p><p><b> 致 謝</b></p><p> 本論文最終得以順利完成,首先要特別感謝我的指導老師 。從論文的選題到論文的最終完成, 老師都給予了我盡心盡力的指導。 老師嚴肅的教學態(tài)度,精益求精的工作作風深深地感染和激勵著我。在此,謹向 老師致以誠摯的謝意和崇高的敬意。 </p><p>
48、 此外,還要感謝我的班主任 老師和這三年來給予我關懷和教育的所有老師們,在此致以真誠的謝意,并祝你們工作順利,萬事如意。同時,我也要感謝在論文寫作過程中,幫助過我、并且和我共同奮斗的同學們,能夠順利完成這篇論文,是因為一路上有你們,再次衷心地感謝所有在我論文寫作過程中給予過我?guī)椭娜耍x謝! </p><p><b> 參考文獻</b></p>&l
49、t;p> [1] 廖瑛,莫再樹.國際商務英語語言與翻譯研究[M].機械工業(yè)出版社,2005 </p><p> [2] 程迎春.商務英語詞匯特點和學法探究[M].商場現(xiàn)代化,2007.10</p><p> [3] 范勇.電子商務英語詞匯特征及翻譯[M].中國科技翻譯,2007.7</p><p> [4] 張連美.商務英語詞匯特征簡析[J].工會論壇
50、,2010.1</p><p> [5] 李曉惠.商務英語詞匯的特點及其翻譯[J].考試周刊,2007.9</p><p> [6] 劉白玉.商務英語的詞匯特征及其翻譯[J].北京第二外國語學院學報外語版,2007.4</p><p> [7] 范勇.電子商務英語詞匯特征及翻譯[J].西昌師范高等專利學校學報,2004.12</p><p&
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務英語詞匯的特點及其在商務環(huán)境中的應用
- 商務英語詞匯特點及其漢譯.pdf
- 商務英語詞匯
- 探析語境在商務英語詞匯翻譯中的應用
- 商務英語詞匯(2)
- 商務英語詞匯大全
- 商務英語詞匯大全
- bec商務英語詞匯
- 商務英語的詞匯特點及其應用
- (必看)商務英語詞匯大
- 常用商務英語詞匯大全
- 學英語必備商務英語詞匯
- 商務英語詞匯的量化研究.pdf
- 商務英語詞匯記憶方法研究
- 英語學習_商務英語詞匯(2)_必備
- 基于語料庫的商務英語詞匯特點的研究.pdf
- 商務英語詞匯分析及其對教學的意義.pdf
- 商務英語詞匯大全(bec詞匯打印版)
- 概念隱喻理論在商務英語詞匯教學中的應用研究.pdf
- 口譯筆譯分類詞匯(12)--商務英語詞匯
評論
0/150
提交評論