版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 常州方言“家”字的讀音和用法</p><p> 摘 要:常州方言中的名詞“家”在“名詞1+家+名詞2”的結(jié)構(gòu)中,先后經(jīng)歷了“姓氏+家+村寨”,“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+親屬稱謂”和“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+家”三個階段,逐步語法化為結(jié)構(gòu)助詞。它與結(jié)構(gòu)助詞“的”在小部分語境中平行并存。但是語法化了的“家”,還是保留著變化前名詞的一些特點,因而“名詞1+家+名詞2”結(jié)構(gòu)受到
2、許多限制,包括對“名詞1”的限制,對“名詞2”的限制,以及對“名詞1”和“名詞2”之間的關(guān)系限制,從而說明結(jié)構(gòu)助詞“家”只具有“的”的部分功能。 </p><p> 關(guān)鍵詞:常州方言 “家”字 不同讀音 語法化 語義限制 </p><p> “家”的本義為人居住的地方?!墩f文解字》:“家,居也”。先秦時期也指大夫的封地。上古音為[kea],《廣韻》:“古牙切”,中古音為[ka](郭錫良
3、,1986)。常州方言“家”字的兩個不同讀音[ku]和[t?ia],口語中發(fā)哪一個音取決于它的用法,即它形成的語法結(jié)構(gòu)和它所表示的語義。 </p><p> 一、常州方言中“家”的語法化過程 </p><p> 最初,“家”在常州方言中只用于構(gòu)成簡單名詞,第一種是表示本義的住所,如“家庭”“國家”“我家”等;另一種是表示敬稱,如“老人家”。“家”在這些簡單名詞中都讀[ku]。 <
4、/p><p> 后來,“家”字開始用于“名詞1+家+名詞2”的格式中,這種格式用于地名的很多,通常情況是:“名詞1”表示“姓氏”,“名詞2”表示“村寨”等,包括“村、寨、田、營、坡、溝、灣、橋、墳、弄”等,就形成了“姓氏+家+村寨”格式。常州地名多以此格式命名,如“王家村”“丁家寨”“李家田”“劉家莊”“黃家橋”“曹家溝”“楊家弄”等等。另外還有以這些地名為基礎(chǔ)產(chǎn)生的擴(kuò)展地名,如“王家村墓地”“劉家莊花園”“楊家弄
5、菜場”等等。這些地名中的“家”在語義上還具有明顯的“家庭”“家族”的意思,因此語音上老派口語中都說[ku]。但近代年輕人讀書時,由于受到普通話影響產(chǎn)生了文讀形式[t?ia],于是偏向書面表達(dá)的“家庭”“家境”等詞語中的“家”字在口語中逐漸演變成了[t?ia],造成了方言中的文白異讀現(xiàn)象。 </p><p> 當(dāng)“名詞1+家+名詞2”中的“名詞1”不表示姓氏而表示“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名”,“名詞2”不表示
6、“村寨”等,而表示“親屬稱謂”時,就形成了“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+親屬稱謂”的格式。例如“我家媽媽”“你家妹妹”“他家哥哥”“大伯家兒子”“表哥家媳婦”“張三家老婆”“李紅家先生”等等。這些結(jié)構(gòu)中的“家”,在語音上都讀[ku],不讀[t?ia];而在語義上卻發(fā)生了明顯變化,它們可以直接解釋為“的”,其語法意義相當(dāng)于呂叔湘先生所說的“領(lǐng)格”,當(dāng)然它們同時還帶有“家庭”的語義,因此可以進(jìn)行雙重分析。由此可以看出,語法化了的語詞多
7、少還保留著原來實詞的一些特點。由于以上提到的結(jié)構(gòu)在常州方言中使用十分頻繁,同時也處在動態(tài)變化中,語義表達(dá)的重點也在不斷地移動,所以仔細(xì)分析后的結(jié)果是:表示“家庭”意義的名詞“家”逐漸語法化為表示“的”的意義的結(jié)構(gòu)助詞“家”。 </p><p> 當(dāng)“親屬稱謂+家+親屬稱謂”格式中充當(dāng)中心語的第二個“親屬稱謂”被名詞“家”替換時,“名詞1+家+名詞2”就變成“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+家”的格式。例如“我
8、家家”“你家家”“姨夫家家”“李四家家”“王大爺家家”等等。這種格式就只能進(jìn)行一種分析了:每個例子中的第一個“家”,語音上讀[ku],語義上已經(jīng)完全表示“的”;而每個例子中的第二個“家”,語音上仍然是讀[ku],但語義上則表示“居所”或抽象的“家庭”。所以,“我家家”只能說成是[?ou ku ku],而不能說成[?ou t?ia t?ia]、[?ou t?ia ku]或[?ou ku t?ia],意思是“我的家”。這些結(jié)構(gòu)中的“家”,已
9、經(jīng)完成了名詞“家”語法化為結(jié)構(gòu)助詞“家”的過程。 </p><p> 這里還有一種值得注意的現(xiàn)象。當(dāng)“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+家”的句式中的“家”只出現(xiàn)一個時,這個“家”情況有點特殊:如果“名詞1”是人稱代詞的單數(shù)形式,那么剩下的這個“家”讀[ku];如果“名詞2”是人稱代詞的復(fù)數(shù)形式,那么剩下的“家”讀[t?ia]。但是,無論其語音形式如何不同,它們的語義都固指“居所”或抽象的“家庭”。例如: &l
10、t;/p><p> (1)我家[ku] = 我們家[t?ia] </p><p> ?。?)你家[ku] = 你們家[t?ia] </p><p> (3)他家[ku] = 他們家[t?ia] </p><p> 綜上所述,常州方言中“家”的語法化具有很強(qiáng)的語境限制,這種變化只發(fā)生在非常局部的語境——“名詞1+ 家+名詞2”的格式中。名詞“
11、家”語法化為結(jié)構(gòu)助詞經(jīng)歷了以下三個階段: </p><p> 1.“姓氏+家+村寨” </p><p> 2.“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+親屬稱謂” </p><p> 3.“人稱代詞/親屬稱謂/專有人名+家+家” </p><p> 第一階段中的“家”,還明顯具有“居所”或抽象的“家庭”的語義;第二階段中的“家”可以分析為“
12、居所”或抽象的“家庭”,也可以分析為結(jié)構(gòu)助詞“的”;而到了第三階段中的“家”就只能分析為結(jié)構(gòu)助詞“的”了。 </p><p> 二、常州方言中結(jié)構(gòu)助詞“家”對前后語詞的語義限制 </p><p> 我們把結(jié)構(gòu)助詞“家”出現(xiàn)的語法格式記作“名詞1+家+名詞2”,這個“家”的語義相當(dāng)于“的”,于是“我家家”和“我的家”出現(xiàn)了共存的現(xiàn)象。但是“家”不能代替“的”,只是在很小的語境中與“的”共
13、存。也就是說,使用“名詞1+家+名詞2”這一格式時,存在很多的限制,包括對“名詞1”的限制,對“名詞2”的限制,以及對整個格式的限制。 </p><p> 1.“名詞1+家+名詞2”對“名詞1”的語義限制 </p><p> 常州方言中的“名詞1”只能是人稱代詞、專有人物稱謂名詞或親屬(包括準(zhǔn)親屬)人物稱謂名詞。由人稱代詞充當(dāng)?shù)?,如“我家舅舅”“她家哥哥”等;由專有名詞稱謂的名詞充當(dāng)?shù)?/p>
14、,如“小王家妹妹”“小剛家老婆”“保姆家兒子”等等。要注意,其中“保姆家兒子”中的“保姆”必須是有定的,是“保姆”中具體的某一個“保姆”,實際上是指“這個保姆家兒子”或者“那個保姆家兒子”:總之,是談話雙方共同默認(rèn)的特指的對象。還有由親屬人物稱謂的名詞充當(dāng)?shù)模纭袄畲鬆敿倚『ⅰ薄巴醮髬尲遗畠骸钡?。值得注意的是,無生命的事物不能充當(dāng)“名詞1”,不能說“自行車家輪子”“學(xué)校家老師”“商店家顧客”等;人以外的動物也不能充當(dāng)“名詞1”,不能說“
15、兔子家尾巴”“貓家爪子”等;且“名詞1”不能使用復(fù)數(shù)形式,不能說“他們家媽媽”“孩子們家玩具”等。 </p><p> 2.“名詞1+家+名詞2”對“名詞2”的語義限制 </p><p> 對“名詞2”的語義限制比對“名詞1”的語義限制更加嚴(yán)格?!懊~2”只能是表示親屬(準(zhǔn)親屬)人物稱謂和專有人物稱謂的名詞,連用于“名詞1”的人稱代詞也不能使用。不能說“你家車子”“他家電視”“我家他”
16、等。但如果中間加上“的”則是可以的,如“你家的車子”“他家的電視”“我家的他”等;不過這些結(jié)構(gòu)中的“家”還是“居所”或“家庭”的意思,并未語法化為結(jié)構(gòu)助詞。 </p><p> 3.“名詞1+家+名詞2”對“名詞1”和“名詞2”的語義關(guān)系的限制 </p><p> “名詞1”對“名詞2”必須具有領(lǐng)有關(guān)系,所以常州方言里不能說“紅色家書”“大盆家花”“高處家房子”等,因為這里的“紅色”并
17、不領(lǐng)有“書”,“大盆”并不領(lǐng)有“花”,“高處”并不領(lǐng)有“房子”。但如果把以上受到限制而不能說的句子中的“家”換成“的”,那就全都可以說了。 </p><p> 綜上所述,常州方言中,語法化了的作為結(jié)構(gòu)助詞的“家”[ku],只代替了結(jié)構(gòu)助詞“的”的一小部分功能,而且對出現(xiàn)在其前后的“名詞1”和“名詞2”都有嚴(yán)格的語義限制。這些限制表明,語法化了的結(jié)構(gòu)助詞“家”還部分保留著原來名詞“家”的一些特點。 </p&
18、gt;<p><b> 參考文獻(xiàn): </b></p><p> [1]趙元任.現(xiàn)代吳語的研究[M].北京:科學(xué)出版社,1956. </p><p> [2]葉祥苓.常州市志方言[M].北京:中國社會科學(xué)出版社, 1994. </p><p> [3]陳立平.雙語社團(tuán)語碼轉(zhuǎn)換研究:以常州話——普通話語碼轉(zhuǎn)換 </p&g
19、t;<p> 為例[M].北京:上海交通大學(xué)出版社,2009. </p><p> [4]趙元任.北京、蘇州、常州語助詞的研究[J].方言,1992 ,(2). </p><p> [5]路偉.語言變異——社會記憶的蹤跡[M].昆明:云南人民出版 </p><p><b> 社,2010. </b></p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析湘方言中入聲字的讀音類型
- 中古入聲字在邯鄲方言中的讀音研究.pdf
- 中古入聲字在南充方言中的讀音研究.pdf
- 中古入聲字在廣平方言中的讀音研究.pdf
- 中古日母字在河北方言中的讀音研究.pdf
- 中古聲母疑母字在紹興方言中的讀音分析
- “禪”字的讀音
- 特殊字的讀音
- 常州方言童謠
- 安徽天長方言中“把”字用法研究
- 河北方言“個”讀音研究.pdf
- 溫州方言中“日”的意義和用法研究
- 東北方言(一些讀音規(guī)則)
- 葉縣方言“中”的意義和用法研究.pdf
- 哈爾濱方言中“的”的特殊用法.pdf
- 常州方言聲調(diào)實驗研究.pdf
- 漢語方言舌頭、半舌五母讀音類型研究.pdf
- 中古知莊章聲母在濰坊方言中的讀音研究.pdf
- 中古陽聲韻韻尾在現(xiàn)代漢語方言中的讀音類型.pdf
- 元音字母在重讀和非重讀音節(jié)中的讀音
評論
0/150
提交評論